Ejemplos del uso de "cobraría" en español

<>
En ese caso, la política de asentamientos de Israel en la Ribera Occidental tendría un fundamento diferente y cobraría un nuevo significado político. В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение.
Trabajará mucho, pero cobra poco. Она может и много работает, но получает мало.
También en las empresas las redes están cobrando mayor importancia. В делопроизводстве сети также приобретают растущее значение.
Y creo que podemos encontrar la respuesta en las Barrancas del Cobre en México, donde vive una tribu solitaria, los tarahumara. А ответ на этот вопрос, как мне кажется, можно найти в Медных Каньонах Мексики, где в отшельничестве и вдали от цивилизации живет племя - индейцев Тараумара.
¿Dónde puedo cobrar este cheque de viaje? Где я могу обналичить дорожный чек?
Los costos que la humanidad ha pagado esperando que la visión de Kant se aproximara a la realidad es tremendo y se han cobrado no sólo en los campos de batalla. Цена, которую человечеству пришлось заплатить в ожидании осуществления кантовского видения ближайшей реальности, является ужасающей, и она был взыскана не на полях брани, а в других местах.
Con respecto a las compensaciones basadas en valores, no debería permitirse a los ejecutivos cobrar las opciones y acciones recibidas antes de un periodo de, digamos, cinco años después del momento de "otorgamiento irrevocable", es decir, el punto en que las opciones y acciones se hayan "ganado" y quizás ya no sea posible quitárselas al ejecutivo. Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника.
Con un acuerdo de esa naturaleza, las participaciones y las opciones sobre acciones limitadas concedidas en un año determinado se cobrarían en años futuros según un calendario fijo, gradual y previamente anunciado establecido al momento de que se otorguen las participaciones y las opciones sobre acciones. Согласно такому соглашению, ограниченные акции и фондовые опционы, предоставленные в любой конкретный год, обналичиваются в следующие годы согласно фиксированному, постепенному, предварительно объявленному расписанию, установленному в то время, когда предоставляются ограниченные акции и фондовые опционы.
Y entonces entregaría las gaseosas cobrando el doble. И затем я продавал газировку и получал новые заказы.
Eso propiciará inevitablemente acusaciones de "proselitización", término que ha acabado cobrando significado peyorativo. Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение.
La mejor forma de hacer que la autodefensa cobre sentido es invocar dos principios que subyacen al concepto de justificación en derecho tanto interno como internacional. Лучшим способом найти истинное значение самозащиты - применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом.
Esas garantías relativas al PIB de la Argentina no tardaron en ser negociables separadas de los bonos con los que estaban vinculadas inicialmente, lo que permitió a sus titulares cobrar. Эти аргентинские варранты ВВП вскоре стали торговаться на бирже отдельно от облигаций, к которым они первоначально были привязаны, что позволило их владельцам обналичивать их.
Uno de ellos fue decapitado cuando no se pudo cobrar el rescate. Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.
En nuestro mundo orientado hacia el desempeño, las cuestiones de medición han cobrado mayor relevancia: В нашем мире, ориентированном на эффективность, вопросы измерений приобрели большее значение:
Bueno, no trozos de plástico, sino sellos de piedra, tablillas de cobre, cerámica y, sorprendentemente, un gran letrero, que se encontró enterrado cerca de la entrada a una ciudad. Нет, не кусочки пластмассы, а каменные печати, медные таблички, глиняную посуду и, как ни удивительно, одну громадную доску-указатель, которая была найдена неподалеку от въезда в город.
Una alternativa a la obligación de presentar anticipadamente información privilegiada es adoptar un acuerdo de "no intervención" que impida a los ejecutivos decidir cuándo cobrar su compensación compuesta por acciones. Альтернативным вариантом предварительному сообщению о продаже является принятие "автоматического" соглашения, которое не оставляет руководителю свободы выбора в отношении того, когда можно обналичить вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия.
¿Cómo cobró tal importancia este enfoque, ciertamente poco científico y frecuentemente dañino? Как же этот упрощенный, безусловно ненаучный и часто губительный подход получил такое распространение?
Sus acciones, cada una de sus palabras o guiños, de repente cobran una importancia inmensa. Действия главного банкира, каждое их слово или намек неожиданно приобретают огромную значимость.
Se generaron en los márgenes de una época caracterizada por una ortodoxia mucho más liberal y cobraron vigencia cuando llegó el momento adecuado para los políticos que encontraron en ellos un principio organizador útil. Они возникли на грани периода с гораздо более либеральной ортодоксальностью и были подхвачены, когда пришло время, политиками, которые нашли в них полезный организационный принцип.
Una segunda posibilidad es cobrar a los beneficiarios de la educación superior por lo que reciben. Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.