Ejemplos del uso de "cobrar" en español con traducción "приобретать"

<>
También en las empresas las redes están cobrando mayor importancia. В делопроизводстве сети также приобретают растущее значение.
Eso propiciará inevitablemente acusaciones de "proselitización", término que ha acabado cobrando significado peyorativo. Это неизбежно приведет к обвинениям в "обращении в свою веру" - термин, приобретший негативное значение.
En nuestro mundo orientado hacia el desempeño, las cuestiones de medición han cobrado mayor relevancia: В нашем мире, ориентированном на эффективность, вопросы измерений приобрели большее значение:
Sus acciones, cada una de sus palabras o guiños, de repente cobran una importancia inmensa. Действия главного банкира, каждое их слово или намек неожиданно приобретают огромную значимость.
Pero en su momento el mundo se recuperará de su actual desaceleración económica y esa escasez de ahorro cobrará importancia. Но, в конце концов, мир выйдет из нынешнего экономического застоя, и тогда отсутствие этих сбережений приобретёт большое значение.
Al aportar el Irán, dominado por los chiíes, armas, dinero, tropas y formación a las fuerzas de Asad, la dimensión sectaria del conflicto ha cobrado una mayor importancia. С учетом того что шиитский Иран поставляет оружие, деньги, войска, а также обучает вооруженные силы Асада, религиозная сторона конфликта приобретает большую значимость.
Pero en el tablero de en medio, el poder económico ya es multipolar, con los Estados Unidos, Europa, Japón y China como jugadores principales y otros que van cobrando importancia. Однако в центре шахматной доски экономическая власть уже многополярная, во главе с США, Европой, Японией и Китаем, а также другими странами, приобретающими все большую важность.
Esto cobró particular importancia después de que los ataques de Al Qaeda el 11 de septiembre de 2001 hicieran que la gran prioridad de la política exterior estadounidense pasara a ser el terrorismo transnacional. Это приобрело особое значение после того, как вследствие терактов "Аль-Каеды" 11 сентября 2001 года в центре внимания американской внешней политики оказался международный терроризм.
Cuando se desploman los tres pilares de la política occidental en esa región, un nuevo Oriente Medio está cobrando forma, azotado por vientos comerciales del Pacífico y que entraña lealtad a más de una potencia. В то время как рушатся три столпа политики Запада на Среднем Востоке, приобретает очертания новый Средний Восток, подкрепляемый тихоокеанскими торговыми ветрами и обладающий лояльностью более чем к одному государству.
Como los Estados Unidos son unos defensores tan declarados de los derechos humanos internacionalmente, su falta de respeto de los derechos cobra un significado suplementario y contribuye al antiamericanismo en aumento en gran parte del mundo. Поскольку Соединенные Штаты относятся к числу рьяных поборников прав человека во всем мире, проявление неуважения к этим правам со стороны американцев приобретает дополнительное значение, способствуя росту волны антиамериканизма во всем мире.
Existe mucha evidencia de que sugiere que estamos viviendo una especie de era dorada para la especulación, la documentación y la inferencia ciudadana que cobra forma -normalmente en Internet- y se propaga de manera viral por todo el mundo. Многое свидетельствует о том, что мы живем в своего рода золотом веке людских предположений, документальной информации и умозаключений, которые приобретают форму - обычно в Интернете - и распространяются как вирус по всему миру.
Incluso los pedidos simples, como el de las estudiantes que quieren cubrirse la cabeza con un pañuelo en clase, de repente cobran una inmensa relevancia política y son tratados como cuestiones que deben resolverse en el más alto nivel de gobierno. Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.