Ejemplos del uso de "complementado" en español
En retrospectiva, un análisis de la capacidad de los candidatos para manejar esos riesgos debió de haber complementado los criterios de Maastricht existentes para adoptar el euro.
Контроль над данными рисками должен стать еще одним критерием, в дополнение к уже определенным условиям по Маастрихтскому договору, для введения евро.
Estas medidas operativas se han complementado con políticas cuidadosamente calibradas que tienen por objetivo reconocer la diversidad social, pero reducen el espacio político disponible para la intolerancia y el fanatismo.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма.
Depende de plantas (plancton, a veces complementado con subproductos agrícolas, en el caso de los peces de agua dulce) para hacer una nueva aportación al suministro de productos piscícolas ofrecido a los consumidores.
Она полагается на растения (планктон, иногда дополняемый сельскохозяйственными субпродуктами в случае пресноводных рыб), чтобы произвести чистый прирост поставок рыбных продуктов, доступных для потребителей.
Ha complementado sus más importantes discursos televisivos y radiofónicos con vídeos en YouTube, de la red Internet, y su estilo político se ha caracterizado por intentar llegar mediante el procedimientito bipartidista hasta círculos amplios de dirigentes políticos.
Он дополнил свои важнейшие теле- и радиовыступления видеоклипами на YouTube в интернете, и его политический стиль отмечен обращением к широким кругам политических руководителей в двухпартийной манере.
Su formación académica y sus dones retóricos se complementaban mutuamente de manera poco común.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Se necesitan esfuerzos para complementar a las escuelas.
Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения.
Esto sugiere que los controles de capital y las políticas prudenciales pueden complementarse, al contrario de lo que a menudo supone la creencia general.
Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения.
Se justifican nuevas sanciones, pero sólo como complemento, no como alternativa a la diplomacia.
Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям.
Su formación académica y sus dones retóricos se complementaban mutuamente de manera poco común.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
De hecho, estos cuatro países se caracterizan por la convivencia de identidades múltiples pero complementarias.
В самом деле, совместное существование дополняющих друг друга отдельных наций является нормой для всех этих четырех стран.
en otras palabras, el empleo en el extranjero complementa el empleo nacional, en lugar de sustituirlo.
другими словами, занятость за рубежом дополняет занятость внутри страны, а не замещает её.
Esto también se debe a que los inmigrantes suelen complementar los esfuerzos de los trabajadores nativos.
Также, это происходит, потому что иммигранты часто дополняют успехи местных рабочих.
se podría introducir un "Pacto de Estabilidad Externa" para complementar las actuales regulaciones de la UME.
можно подписать "Пакт о внешней стабильности", который бы дополнил текущие нормы ЕВС.
También se complementa con un sistema cada vez más sofisticado de manipulación y distorsión de la realidad.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Por otra parte y como complemento de la re-regulación, necesitamos un monitor integral del riesgo sistémico.
Кроме того, в качестве дополнения к повторному регулированию нам необходим всеобъемлющий мониторинг системных рисков.
Estos beneficios gemelos se complementan con las ventajas de gran escala de las áreas de libre comercio.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Estos seguros serían atractivo para los propietarios si se ofrecieran como un complemento a sus pólizas de seguro actuales.
Такое страхование должно быть привлекательно для домовладельцев, если оно предлагается в качестве дополнения к их существующим страховым полисам.
Me considero entre la mayoría que ve los molinos de viento y siente que son un complemento hermoso del paisaje.
Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж.
Pero sí creo que podría ser un complemento muy inteligente y sostenible para nuestros recursos naturales cada vez más preciados.
Но я думаю, что она могла бы стать разумным экологически чистым дополнением, наших природных ресурсов, которых становится всё меньше.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad