Ejemplos del uso de "comprenden" en español
No comprenden las raíces de sus problemas económicos y sienten nostalgia de tiempos mejores.
Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам.
También comprenden que tal vez sea ésta su última oportunidad para "salvar" al Pakistán.
Они также понимают, что это, быть может, их последний шанс "спасти" Пакистан.
Los dirigentes chinos comprenden claramente que su acopio de letras del Tesoro es un problema.
Китайские лидеры четко понимают, что их запас казначейских векселей представляет собой проблему.
Ellos comprenden de manera natural a los Estados Unidos y los estándares internacionales influenciados por ese país.
Для них понимание Соединенных Штатов и международных стандартов, на которые США оказывает влияние, - это вторая натура.
La mayoría de los líderes europeos comprenden que Kerry tendrá un margen de maniobra muy limitado si resulta electo.
Большинство лидеров Европы понимает, что у Керри в случае его победы не будет большого простора для маневра.
es lo que sus hijos son a medida que comprenden las tecnologías digitales y su relación con ellos mismos.
то, кем они являются, всё лучше и лучше понимая цифровые технологии и их связь с этими технологиями.
Comprenden las tensiones entre los diferentes valores que componen un problema y cómo equilibrar lo deseable con lo factible.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
También comprenden completamente la idea que en ciertos casos pueden hacerle promesas más creíbles a los inversionistas de largo plazo.
Они также отлично понимают, что в некоторых случаях он могут давать более надёжные обещания долгосрочным инвесторам.
Ese es un mensaje esperanzador que solo lo es si Uds. lo comprenden incurriendo en una seria obligación para todos nosotros.
Это дает надежду, но все это возможно только,если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
Son palabras como trabajo en equipo o resistencia o incluso conceptos complicados como asignación de recursos o perspectiva, palabra que no comprenden.
Я использую такие понятия, как коллектив, выносливость, а также более сложные понятия - распределение ресурсов или перспектива, значения последнего они не понимают.
Pero los terroristas que atacan de modo tan mortífero comprenden la naturaleza global más que regional de la lucha por el alma turca.
Но террористы, которые бьют с такой убойной силой, понимают глобальный, а не только региональный, характер этой борьбы за душу Турции.
Además, Estados Unidos y sus aliados comprenden que, de no tomarse medidas serias, Israel podría verse incitado a lanzar su propia ofensiva militar unilateral.
Кроме того, США и их союзники понимают, что отказ принять серьезные меры может побудить Израиль начать свое одностороннее военное наступление.
Las feministas liberales marroquíes comprenden esta utilización del velo por parte de muchas mujeres y han fomentado el diálogo con las activistas con velo del bando islamista.
Либеральные марокканские феминистки понимают это использование паранджи многими марокканскими женщинами и поощряют диалог с активистками в парандже из исламистского лагеря.
Uno de los obstáculos para la paz en Oriente Medio, es que ambas partes, tanto Israel y creo que los palestinos, no comprenden que comparten un destino colectivo.
Одно из наибольших препятствий миру на Ближнем Востоке - то, что обе стороны, Израиль и Палестина, не понимают, что у них одна общая судьба.
El trabajo se ha hecho a través de fundaciones que operan en el terreno y que están encabezadas por ciudadanos que comprenden los límites de lo posible en sus países.
Вся работа осуществляется фондами, действующими на местах и возглавляемыми гражданами, понимающими пределы возможного в своих странах.
Pero el desorden actual del mercado financiero ha mostrado que hay brechas de reglamentación y supervisión y vínculos internacionales que no se comprenden bien y que requieren una respuesta global.
Но сегодняшние проблемы на финансовом рынке говорят о существовании пробелов в области регулирования и контроля, а также недостаточном понимании международных связей, что требует глобальной реакции.
La reacción de los mercados financieros ha sido tan categórica porque ahora los inversores comprenden que "la deuda soberana" es la deuda de un Estado soberano que puede decidir, sencillamente, no pagar.
Финансовые рынки сейчас отреагировали так сильно, потому что инвесторы сейчас понимают, что "суверенный долг" - это долг правительства, которое просто решает не платить.
Son pocos los que en Europa y Estados Unidos comprenden hasta qué punto el gobierno de Erdoğan ha socavado el régimen de derecho y las libertades básicas -todo en nombre de "profundizar la democracia turca"-.
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Los líderes del BNU comprenden que deben actuar para contener la inflación, pero su insistencia en mantener la moneda fija al dólar les ata las manos porque les impide aumentar las tasas de interés lo suficiente.
Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad