Ejemplos del uso de "comprendió" en español

<>
El público inversionista general nunca comprendió realmente estas tendencias. Основная инвестирующая общественность никогда в действительности не понимала этих направлений.
Y también comprendió que esa base se estaba desmoronando, literalmente desmoronando. И он также понял, что этот фундамент рушится, буквально распадается на кусочки.
Creo que no comprendió que yo no le estaba pidiendo financiamiento. Думаю, он не понял, что я не просила его о финансировании.
La gente en ese grupo comprendió que Obama nunca los había callado. Люди в этой группе поняли, что Обама никогда не отстранялся от них.
Mi padre comprendió que los jefes de diseño eran personas ambiciosas y celosas. Мой отец понимал, что главные конструкторы были амбициозными и завистливыми людьми.
Pero Deng Xiaoping comprendió instintivamente lo importante que era ofrecerle distintas opciones a la gente. Но Дэн Сяопин интуитивно понимал важность выбора, предоставляемого своим людям.
Fuera de Irak, Saddam comprendió los usos de la riqueza y la influencia para hacerse de amigos. Саддам прекрасно понимал, как можно использовать богатство и влияние для приобретения друзей за пределами Ирака.
El Japón de la era Meiji comprendió las ventajas de hacer que la nación fuera un macrocosmos de la familia. Япония времен Мэйджи поняла, насколько полезно сделать нацию макрокосмом семьи.
Al fin puede decirse que una legislatura iraquí comprendió que estaba limitada por principios constitucionales y el imperio de la ley. В конечном итоге можно сказать, что законодательный орган Ирака проявил полное понимание того, что его деятельность была ограничена конституционными принципами и властью закона.
La Fed, ciega al papel del sistema bancario en las sombras, no comprendió cómo esta implosión socavaría el sistema bancario tradicional. Не обращая внимания на роль теневой банковской системы, Совет Федерального Резерва не понимал, как ее взрыв изнутри подорвет традиционную банковскую систему.
Él comprendió que hay una diferencia entre el problema de salud y lo que una persona puede hacer a pesar del mismo. Он понял, что есть большая разница между самим медицинским фактом и тем, что человек может сделать, исходя из него.
Por último, cuando el gobierno estaba a punto de agotar todas sus reservas de divisas, Yam comprendió que debía cambiar de rumbo. В конечном итоге, когда правительство практически исчерпало валютные запасы, Ям понял, что ему придется изменить курс.
En 1994, durante su primer gobierno, comprendió desde el principio que Italia debía revisar su sistema de pensiones, y promovió una legislación audaz. В 1994 г. во время существования его первого правительства он рано понял, что Италии необходимо преобразовать свою пенсионную систему, и представил смелое законодательство.
Con su relación con Saleh deshecha y su influencia menguante, Al Ahmar comprendió que su lealtad a Saleh se había vuelto un lastre. В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой.
Arabia Saudita comprendió esto cuando promovió el acuerdo de La Meca que abrió las puertas al primer gobierno de unidad nacional de Hamás y la OLP. Саудовская Аравии понимала это, выступив в поддержку соглашения в Мекке, приведшего к образованию первого правительства национального единства, включающего Хамас и ООП.
Aunque Max von Laue, Walter Friedrich y Paul Knipping habían descubierto la difracción de los rayos X mediante cristales, fue Lawrence Bragg quien comprendió cómo esto se podía aprovechar científicamente. И хотя Макс фон Лауэ, Уолтер Фридрих и Пол Книппинг и открыли дифракцию рентгеновских лучей в кристаллах, именно Лоуренс Брэгг понял, как можно использовать это открытие.
Abdullah, tal vez antes que la mayoría de los demás, comprendió que se necesitaba algún código de contención para que toda la región no cayera en una guerra de todos contra todos. Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
Yeltsin comprendió de manera intuitiva que el miedo y la toma de decisiones centralizada y verticalista no eran maneras de gobernar un país moderno, y en consecuencia insistió en reformar las relaciones entre los ciudadanos y el estado. Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством.
Quince años después, Berlusconi comprendió que el monopolio del Estado italiano sobre la televisión no sobreviviría y puso en marcha lo que se habría de convertir en el grupo privado de medios de comunicación más importante de Italia. Через пятнадцать лет синьор Берлускони понял, что итальянское государство не сможет удержать монополию на телевидение, и быстро основал то, что стало основной частной группой средств массовой информации Италии.
Cualquier evaluación desapasionada del pensamiento de la Fed antes de la crisis -y una vez que ya se encontraba bien metida en ella- demuestra que no comprendió la lógica económica de su propio dominio, los mercados bancarios y financieros. Любая беспристрастная оценка мышления Совета Федерального Резерва до и во время кризиса показывает, что он не смог понять экономику своей собственной сферы компетенции, банковских и финансовых рынков.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.