Ejemplos del uso de "conciencias" en español
Traducciones:
todos190
сознание112
совесть30
осознавать24
самосознание6
сознательность6
пробуждать4
убеждать3
понятие2
otras traducciones3
Y siguió comprometiéndose a transformar conciencias.
И она продолжала пытаться изменить сознание людей.
Más importante aún, al tener que ocuparse de Milosevic, los serbios, muchos de los cuales apoyaron su régimen, se verán obligados a enfrentarse a su propia conducta y a sus conciencias.
Более важным является то, что при рассмотрении судебного дела Милошевича сербам, многие из которых поддерживали его режим, придется взглянуть на свое поведение и иметь дело со своей совестью.
Pero hasta que las élites civiles que se oponen a Thaksin puedan convencer al resto del país de que tienen intenciones serias de ganar las voluntades y las conciencias de los pobres, Tailandia se seguirá tambaleando entre ser una república bananera y un Estado fallido.
Но до тех пор, пока настроенная против Таксина гражданская элита не сможет убедить страну в том, что она имеет самые серьезные намерения завоевать сердца и умы бедняков, Таиланд будет оставаться на острие ножа между банановой республикой и несостоявшимся государством.
y de que pueden hablar con autoridad sobre sus propias conciencias.
что вы властны над собственным сознанием.
En algún apartado rincón de nuestras conciencias sabemos que deberíamos pensar en los que se han rezagado, pero estamos tan felices corriendo hacia adelante que no nos volvemos hacia atrás para ver qué está sucediendo en nuestros nuevos ghetos democráticos.
Где-то в глубине нашей совести, мы знаем, что должны заботиться об отставших, но мы так счастливы, прорываясь вперед, что мы не успеваем посмотреть, что же происходит в наших новых демократических гетто.
Y que, de hecho, no son las autoridades que creen ser sobre sus propias conciencias.
И что вы, на самом деле, не имеете такой власти над вашим собственным сознанием, как вам кажется.
Debido a que nuestras sociedades no tienen un sentido de los límites, se esfuerzan por eliminar a la muerte de sus conciencias.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания.
Ahora, han tomado conciencia en parte por la terrible sequía que padecieron.
Теперь австралийцы частично осознали актуальность проблемы в связи с ужасной засухой.
La conciencia pública es tan decisiva ahora como lo fue entonces,
Общественное самосознание так же важно сегодня, как и раньше.
Lo que se necesita en verdad es un mayor nivel de conciencia.
Вот что действительно необходимо, - более высокий уровень сознательности.
Provocó un examen de conciencia y el reconocimiento de que en ningún lado se puede dar por garantizada la seguridad.
Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad.
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Es un largometraje documental sobre la conciencia.
Это полнометражный документальный фильм о сознании.
La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
Históricamente, los kurdos -distintos de los árabes en idioma, cultura y conciencia histórica-nunca han tenido una oportunidad.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
El problema esencial de la mente democrática es su falta de conciencia histórica.
Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad