Ejemplos del uso de "conlleva" en español
Conlleva la comprensión del dolor de los demás.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Lo que es más, hacerlo conlleva enormes beneficios:
Кроме того, у смягчения воздействия есть огромные co-преимущества:
No obstante, cambiar de locomotoras siempre conlleva cierto riesgo.
Но смена локомотивов никогда не было абсолютно безопасным мероприятием.
Pero aceptar un Irán con armas nucleares conlleva problemas importantes.
Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном.
Cada uno de nosotros conlleva este potencial para la putrefacción.
Каждый из нас несет в себе эту потенциальную склонность к загниванию.
Y con ello se consigue toda la información científica que ello conlleva.
И за это вы получаете всю научную информацию, которая сопутствует этому процессу.
cada vez, la economía se recupera, pero cada crisis conlleva sus propias lecciones.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
Pero también debemos tener en mente que la crisis conlleva oportunidades de cambio.
Но мы также должны помнить, что кризис предоставляет возможности для перемен.
El segundo problema que conlleva el abuso de los auriculares es la compresión.
Вторая проблема, обрушивающаяся на нас вместе со злоупотреблением наушниками, - это сжатие.
Pero la apertura conlleva riesgos, muchos de ellos anticipados y la mayoría mal administrados.
Однако открытости сопутствует риск, часто неожиданный и плохо управляемый.
Desafortunadamente, Merkel parece haberse decidido por la segunda opción, porque conlleva menos riesgos políticos internos.
К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
El símbolo chino para "forma" conlleva parte del mismo razonamiento, debido a su uso de ideogramas.
Китайский символ для "формы" содержит аналогичные разъяснения благодаря использованию иероглифов.
Ahora bien, ¿qué conlleva, precisamente, la economía de la paz, y por qué es tan importante?
Но что именно влечет за собой экономика мира, и почему это так важно?
porque un vestido no es solamente un vestido, también es el conjunto de recuerdos que conlleva".
потому что платье - это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его".
Ahora bien, uno de los desafíos que conlleva estar a 9.000 metros - es buenísmo ¿no creen?
Одна из самых больших сложностей в таких высотах, на высоте 10 километров - согласитесь, это невероятно!
Esto conlleva grandes promesas, en particular para quienes sufren de lesiones y enfermedades de la médula espinal.
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга.
Por todos los cuadros que dibujan y dibujarán sus fans, cada cuadro específico conlleva un sentimiento muy poderoso.
Каждый кадр, нарисованный фанатами, каждый единый кадр, наполнен очень сильным чувством.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad