Ejemplos del uso de "conservar" en español
Traducciones:
todos239
сохранять170
поддерживать14
консервировать2
беречь2
сберегать2
otras traducciones49
¿Por qué no conservar los autos y sustituir los motores?
Почему бы не оставить машины, а заменить в них только двигатели?
Por todos los medios, deberíamos comprar y conservar sólo cosas magníficas.
Конечно, мы должны приобретать и иметь хорошие вещи.
Las compañías que quieren atraer y conservar inversionistas buscan transparencia financiera.
Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
A los economistas no les sobran las matemáticas, necesitan más para "conservar la lógica."
Хотя у экономистов и нет значительных математических данных, всё же им требуется нечто большее, чтобы "соблюдать логику".
El conservar un territorio como elemento de negociación tiene menos sentido si no hay con quién negociar.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
Para contratar y conservar trabajadores calificados, muchas empresas con inversión extranjera normalmente pagan más del salario mínimo.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Además de los pagos de intereses normales, estos bonos tienen una lotería incorporada -un atractivo para conservar el dinero ahorrado-.
В дополнение к обычным процентным платежам, к этим облигациям также добавляют лотерею - приманка, направленная на то, чтобы деньги сохранялись в сбережениях.
Este es el tipo de datos que podrían usar las autoridades para priorizar las zonas del océano que tenemos que conservar.
Эти данные могут быть использованы специалистами для определения участков океана, в первую очередь нуждающихся в защите.
Muchos palestinos creen que esa situación está al servicio del objetivo sionista a largo plazo de conservar el territorio sin la población.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной.
Bush insiste que pronto habrá suficientes tropas en el centro de Iraq para "conservar" las zonas arrebatadas a las milicias y los insurgentes.
Буш утверждает, что скоро в центральном Ираке будет достаточно американских войск, чтобы не допустить деятельность военизированных группировок и повстанцев на этих территориях.
Afirman que necesitan la libertad de crear paquetes de compensación para conservar a su personal más talentoso -los que reactivarán el sistema financiero mundial.
Они утверждают, что им нужна свобода, чтобы определить компенсационные пакеты, чтобы удержать своих наиболее талантливых людей - тех, кто вернет к жизни мировую финансовую систему.
En eso también difiere de Arafat, quien creía que se debía conservar el espíritu revolucionario mientras los palestinos vivieran bajo una ocupación extranjera ilegal.
Этим он также отличается от Арафата, который считал, что революционные настроения должны сохраняться до тех пор, пока продолжается незаконная иностранная оккупация палестинского народа.
Las empresas generalmente se muestran renuentes a conservar a los trabajadores cuando sus contratos temporales vencen, ya que ello implicaría darles una mayor protección.
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд.
Los derechos de propiedad y el Estado de derecho siempre son importantes para que los inversionistas (tanto actuales como potenciales) sepan que podrán conservar sus ganancias.
Права собственности и верховенство закона требуются всегда, с тем чтобы инвесторы - как существующие, так и потенциальные - могли не опасаться за свою прибыль.
Si algún día los acreedores deciden que quieren conservar menos dólares, ello podría desencadenar importantes movimientos en los tipos de cambio, lo que generaría inestabilidad global.
Если когда-нибудь кредиторы Америки решат, что не желают больше иметь такое количество долларов, это может вызвать существенные изменения на валютных рынках и привести к глобальной нестабильности.
Conservar oro también tiene sentido en hogares pobres y países de ingresos medios, como China e India, que limitan de manera importante el acceso a otras inversiones financieras.
Хранение золота также имеет смысл для среднего класса и бедных домохозяйств в странах - например, в Китае и Индии, - которые существенно ограничивают доступ к другим финансовым вложениям.
Sin embargo, pasar de un extremo (conservar el dinero excedente bajo el colchón) al otro (prestar el dinero que no se tiene) es eliminar el término medio sensato.
И все же, метание из крайности (хранить свободную наличность под кроватью) в крайность (давать в кредит деньги, которых у тебя нет) не позволяет найти "золотую середину".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad