Ejemplos del uso de "consistía" en español con traducción "заключаться"
Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía.
Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк".
Anteriormente, la política de la UE consistía en aislar a Belarús, que también buscaba el aislamiento.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Consistía en enviar algunos hombres - un maestro de Feng Shui envió hombres al inframundo en caballos fantasma.
Она заключалась в том, что мужчины отправлялись мастером Фен Шуй в подземный мир на конях-призраках.
De hecho, durante su época de cardenal una parte de su función consistía en impedir que los sacerdotes cometieran abusos deshonestos con menores.
Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних.
Una década después, con el fin de la Guerra Fría, la nueva opinión reinante consistía en que el mundo era una hegemonía estadounidense unipolar.
Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки.
La idea consistía en que el Gobierno de los EE.UU. haría las veces de comprador en última instancia de la deuda basura que el sector privado no había podido valorar.
Идея заключается в том, что американское правительство должно было выступить в роли покупателя последней инстанции бросового долга, который частный сектор оказался не в состоянии оценить.
La tarea del banco central, según el antecesor distante de Greenspan, William McChesney Martin, consistía en "retirar el recipiente de (bajas tasas de interés) antes de que la fiesta realmente se ponga buena".
Работа центрального банка, согласно давнему предшественнику Гринспэна Уильяму МакЧесни Мартину, заключается в том, чтобы "убрать бесплатную чашу с пуншем [низкие процентные ставки] до того, как вечеринка будет в самом разгаре".
El mensaje consistía en que Israel debe permanecer movilizado y alerta en un medio hostil y que su supervivencia depende de la cohesión de su ejército de ciudadanos, así como de la solidaridad con aquellos a los que se envía al combate.
Послание заключалось в том, что Израиль должен остаться в состоянии мобилизации и настороженности во враждебном окружении и что его выживание зависит как от единства армии его граждан, так и от солидарности с посланными в сражение.
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace.
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional.
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества.
El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global.
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia?
И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию?
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
Ahora bien, lo patético de su situación consiste en que ya nadie le escucha.
Тем не менее, пафос его ситуации заключается в том, что его никто уже больше не слушает.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad