Ejemplos del uso de "continua" en español con traducción "непрерывный"

<>
Tienen este ciclo de retroalimentación continua. У них непрерывный цикл обратной связи.
Esto lograría que Grecia y sus acreedores oficiales dejen atrás la angustia continua que ahora prevalece. Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes: Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Los observadores pesimistas pronostican una continua disminución de la libertad, en lugar de un equilibrio liberal. Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие.
Es imposible imaginar una tormenta continua de destrucción creativa fuera de un contexto de auge y crisis. Непрерывную бурю творческого разрушения вообразить себе невозможно, кроме как в контексте бума и спада.
Esta serie continua de innovaciones es necesaria a fin de sostener el crecimiento y evitar el colapso. Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала.
Esta atención continua, esta atención constante, es muy importante para construir distintos tipos de relaciones entre nosotros. Это постоянное, непрерывное внимание, на самом деле имеет огромное значение в формировании новых отношений между нами.
Pero el impulso mayor se deberá indudablemente a políticas que fomenten la continua y rápida migración del campo a las ciudades. Но самое большое плечо, несомненно, будет от политики, которая способствует непрерывной и быстрой миграции из сельской местности в города.
Pero desde luego ahora tenemos la manera de supervisarlo de manera continua, con un sensor que detecta la glucosa en la sangre. Конечно же, сейчас у нас есть возможность делать непрерывные замеры с помощью сенсора уровня сахара в крови.
Aquí estamos viendo muchos, muchos gigabytes de fotos digitales, haciendo zoom en forma continua y sin dificultades, haciendo panorámicas y modificaciones de cualquier tipo. Перед нашими глазами проходят мириады гигабайт цифровых фотографий, и мы можем незаметно и непрерывно увеличивать изображение, горизонтально его прокручивать, перестраивать его, как хотим.
A esa utilización "sin tener en cuenta el prospecto" contribuye una continua propaganda destinada no sólo a los médicos, sino también directamente al público. Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность.
Los romanos tuvieron que depreciar sus monedas reduciendo su contenido metálico, en vista de su continua pérdida de oro para pagar a la India. Римлянам пришлось обесценить свою валюту, вследствие того, что они непрерывно платили Индии золотом.
Los noticieros cubrieron su continua insistencia en que no había falsificado el billete, así como las afirmaciones de la lotería de que su rechazo era legítimo. Информационные программы освещали непрерывные заверения Лю в том, что он не подделывал билет, а также утверждения центра по организации лотерей, что их отказ принять билет имел законные основания.
Sería mejor que los imagináramos como rojo y amarillo, separados no por una división clara, sino por una gama continua de rojos-naranja y naranjas-amarillos. Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков.
Compartir el agua exige una administración flexible continua y cooperativa basada en derechos y responsabilidades acordados, así como mecanismos permanentes de vigilancia y solución de controversias. Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров.
La continua humillación de los palestinos por parte de Israel, hoy transmitida en vivo en cientos de millones de hogares musulmanes, está generando reservorios innecesarios de odio. Непрерывное унижение Израилем палестинцев, теперь транслируемое в прямом эфире в сотнях миллионов мусульманских домов, порождает ненужные источники ненависти.
El proceso no es un debate razonado y unificado, sino más bien una subasta política continua en la que los grupos de interés buscan votos para obtener el cambio que los beneficie. Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике.
Es más, una continua inversión en bienes raíces torna mucho más difícil destetar a la economía de su adicción a los bienes inmuebles, y al mercado inmobiliario de su adicción al respaldo gubernamental. Более того, непрерывные инвестиции в недвижимость еще более затрудняют излечивание экономики от ее зависимости от недвижимости, а рынок недвижимости - от его зависимости от правительственной поддержки.
Las tasas de interés distorsionadas, las garantías oficiales y los subsidios impositivos alientan una continua inversión en bienes raíces, cuando lo que la economía necesita es inversión, digamos, en tecnología y energía limpia. Искаженные процентные ставки, официальные гарантии и налоговые скидки поощряют непрерывные инвестиции в недвижимость, при этом то, что нужно экономике, так это инвестиции, скажем, в технологию и экологически чистую энергию.
Así, la Oficina del Primer Ministro se parecerá más a la Casa Blanca de los Estados Unidos, lo que, según espera, permitirá a los dos países comunicar sus intenciones de forma continua y fiable. Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.