Ejemplos del uso de "contradicción" en español
Al despertar, la noche y el día es una contradicción.
Когда вы просыпаетесь, день и ночь противоречивы.
Y todas estas cosas parecen entrar en contradicción con nuestra creencia en el Corán.
И все это как будто противоречит нашей вере в Коран.
Esta contradicción puede promover una mecanica de círculos pequeños, donde la política se empobrece por falta de alternativas.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Una razón es la de que llevar la democracia con cohetes y tanques es casi una contradicción en los términos.
Одна из причин заключается в том, что понятие демократии почти несовместимо с использованием для этой цели ракет и танков.
De hecho, las políticas que hoy se nos quiere ofrecer parecen estar en contradicción con los ideales de nuestra Revolución Naranja.
Действительно, предлагаемый сегодня курс кажется враждебным идеалам нашей Оранжевой Революции.
Cada uno de ellos desplegó a su inimitable modo el espíritu de contradicción a un tiempo apreciado y detestado en los intelectuales:
Каждый своим неподражаемым способом проявил своеволие, как любимое, так и презираемое в интеллектуалах:
El Islam Hadhari intenta proyectar la idea de que el materialismo y el nacionalismo de la UMNO no están en contradicción con el Islam.
Ислам Хадхари старается убедить людей в том, что материализм и национализм ОМНО не противоречит исламу.
Puesto que las condiciones sociales del "modelo francés" han estado en el abandono, el modelo es actualmente una contradicción viviente de su principio central:
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
la asistencia para el desarrollo a África y en general a los países pobres está estancada, en contradicción con todas las promesas que se hicieron.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
De hecho, el combate a la corrupción se enfrenta a una contradicción fundamental, ya que se da en simultáneo con un intento de Xi de reforzar el dominio del partido único.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
Esta contradicción entre lo que está ocurriendo en realidad y la idea que se tiene en el extranjero es una de las razones claves por las que aún no tenemos un movimiento palestino de resistencia pacífica que haya tenido éxito.
Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления.
Proclamar que el mar aumentará seis pies este siglo está en contradicción con miles de científicos de la ONU, y exige que el nivel del mar acelere su aumento en cerca de 40 veces de lo que es hoy en día.
Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня.
El liderazgo palestino también podría comenzar a andar el difícil camino de decirle a los refugiados que -en contradicción con 50 años de propaganda palestina- no van a regresar a Israel, sino que tendrán que establecerse en Cisjordania y Gaza, las áreas que serán parte del futuro Estado palestino.
Палестинское руководство также могло бы встать на трудный путь и сказать беженцам - в противоположность тому, что уже на протяжении 50 лет говорила палестинская пропаганда - что они не смогут вернуться в Израиль, а вынуждены будут поселиться на Западном Берегу и в Секторе Газа, в тех районах, которые, в конце концов, станут частью палестинского государства.
De hecho, Bush aplicó su política, pese a la existencia de una ley de 1978 -aprobada como reacción ante los abusos de la época de Nixon- que requiere explícitamente la aprobación judicial y en contradicción con su afirmación pública de que no se hacen esas escuchas sin un mandato judicial.
Фактически, Буш проводил эту политику несмотря на принятый в ответ на злоупотребления эпохи Никсона закон 1978 года, требующий судебного разрешения на подобные действия, и вопреки своим публичным заверениям, что прослушивание ведется только с разрешения суда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad