Ejemplos del uso de "contradicciones" en español con traducción "противоречие"
Todas las contradicciones de sus notas sugieren la armonía.
Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Los cubanos reconocen las contradicciones con tanta facilidad como cualquier observador exterior.
Кубинцы признают противоречия с такой же готовностью, как и любой наблюдатель.
Así que, África es un continente complejo lleno de contradicciones como pueden ver.
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться.
Los chistes también dejan traslucir una cierta incomodidad sobre las aparentes contradicciones que revelan.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
una región acreedora rica que se niega a abordar sus contradicciones institucionales no lo merece.
богатые регионы-кредиторы, которые отказываются говорить о своих институциональных противоречиях, не заслуживают этой помощи.
El Líbano ahora avanza con dificultad acarreando consigo las contradicciones de la política interna y regional.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики.
De hecho, históricamente les ha preocupado tan poco caer en contradicciones como pasar por alto los hechos.
На самом деле, они исторически не больше обеспокоены разбирательством в противоречиях, чем игнорированием фактов.
Pero, ¿desde cuándo han constituido las contradicciones un obstáculo para los que ven conspiraciones por todos lados?
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия?
En el Babarnama, por ejemplo, vemos las contradicciones internas en la personalidad del fundador del imperio mogol.
В "Бабур-наме", например, мы видим внутренние противоречия в личности основателя Империи Великих Моголов.
Los simpatizantes reconocieron las contradicciones de un sistema en el que se utiliza internacionalmente una unidad nacional.
Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне.
Las contradicciones económicas de Estados Unidos son parte de un nuevo ciclo empresarial que surgió en 1980.
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Atrapados en sus contradicciones y sueños nacionales de suma cero, israelíes y palestinos no pueden esperar una solución perfecta.
Зажатые в своих противоречиях и взаимоисключающих национальных мечтах, израильтяне и палестинцы не могут надеяться на идеальное решение.
Las contradicciones irreductibles seguirán existiendo y allí reside la ambivalencia que caracteriza la postura de las sociedades modernas frente a la ciencia.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Dadas las contradicciones públicas en el comportamiento del liderazgo iraní, ¿existe una posición iraní confiable y, de ser así, quién la representa?
Принимая во внимание противоречия в поведении руководства Ирана, есть ли надежная иранская позиция, и если есть, то кто ее представляет?
Todos sus milagros, así como sus aterradoras contradicciones, se pueden explicar como consecuencias de un espíritu que fue europeo en sus inicios.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу.
Contradicciones así reflejan importantes discrepancias de medición que, en el caso de la India, podrían ascender a cientos de millones de personas.
Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек.
Mientras los partidos de izquierda siguieran pareciendo sospechosos, poco confiables o hasta semirrevolucionarios, los partidos de centro-derecha podrían ocultar sus contradicciones internas.
Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия.
Si bien el acuerdo de Doha esconde serias contradicciones políticas e institucionales, refuerza el surgimiento de un enfoque pragmático para gestionar las crisis de la región.
Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad