Ejemplos del uso de "contradijeran" en español

<>
Se amenazó con boicotear a las publicaciones científicas revisadas por pares que se atrevieron a publicar artículos que les contradijeran. Рецензируемым научным журналам, которые публиковали статьи, противоречащие их выводам, угрожали бойкотом.
La exageración contradice los criterios fundamentales del razonamiento científico: Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли:
De hecho, los valores liberales a veces se contradicen entre si. В действительности либеральные ценности иногда противоречат одна другой.
Todos estos sucesos parecen contradecir la tendencia hacia la izquierda en América Latina. Все эти не связанные друг с другом события, кажется, противоречат левой тенденции в Латинской Америке.
Si bien plantea que Europa es su prioridad, sus métodos parecen contradecir sus intenciones. Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям.
Lo maravilloso es que, muchas veces, las historias se van a contradecir unas a otras. Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу.
Y lo hacía en nombre de valores que contradicen todo lo que representa la democracia. И они делали это в погоне за ценностями, которые противоречат всему, за что борется демократия.
Funcionarios políticos han cambiado informes de investigadores importantes cuando los hechos contradicen el pensamiento oficial. Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению.
Sin embargo, las palabras de Kaczynski contradicen lo que sucedió en Paris el 14 julio de este año. Однако слова Качинского противоречат тому, что произошло в Париже 14 июля этого года.
Finalmente, los saudíes resultan ser entusiastas partidarios de la democracia, contradiciendo nuevamente la imagen popular del conservadurismo saudí. Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
Con la caída de la URSS terminó también la ideología comunista, que los musulmanes creen que contradice su fe. С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился.
El éxito de Lin es delicioso, en parte porque contradice tantos prejuicios culturales sobre los atletas norteamericanos de origen asiático. Успех Лина восхитителен отчасти потому, что он противоречит столь многим культурным предрассудкам об американских спортсменах азиатского происхождения.
Puesto que la observación contradice la hipótesis, las explicaciones modernas de la ilusión lunar han propuesto una serie de cambios a la SDIH. Поскольку наблюдения противоречат гипотезе, современные объяснения иллюзии луны предлагают целый ряд изменений и поправок к ней.
Encuentra tu verdad, y cuando encuentres tu verdad habrá una verdad en eso, que podría contradecir al argumento, pero no te preocupes por eso". Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом".
Contradice rotundamente las repetidas garantías de los dirigentes chinos de que el ascenso de China sólo aportará "armonía" y paz a la comunidad internacional. Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир.
Al siguiente día, hizo declaraciones que contradecían completamente lo que acababa de decir a Obama, sorprendiendo tanto al gobierno estadounidense como a los ciudadanos japoneses. На следующий день он произнес слова, которые полностью противоречили тому, что он только что говорил Обаме - поражая как правительство США, так и обычных японцев.
Incluso en Francia, en donde los principios republicanos universales teóricamente contradicen tales políticas, la acción pública se está "etnicizando" bajo la máscara de criterios geográficos o sociales. Даже во Франции, где универсальные республиканские принципы теоретически противоречат такой политике, действия государственной власти "этнизируются" под маской географических или социальных критериев.
El modelo en salud pública es fumar, aunque la lista de causas que se traslapan y contradicen implica una mayor deferencia a factores que están más allá de nuestro control. Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля.
El patrón de crecimiento de India es notable porque contradice una ley de desarrollo aparentemente de hierro que se impuso durante casi 200 años, desde el inicio de la Revolución Industrial. Модель экономического роста Индии является выдающейся, поскольку она противоречит, казалось бы, железному закону развития, который доказал свою правоту за почти 200 лет своего существования, с момента начала промышленной революции.
Cualquier liderazgo palestino serio debe saber ahora que la promesa retórica de retorno al hogar abandonado y al olivo es un espejismo irresponsable que contradice fundamentalmente la lógica de un Estado palestino distinto. Любой трезво мыслящий палестинский лидер к настоящему моменту должен понимать, что риторические обещания того, что люди смогут вернуться в покинутые дома или к своим оливковым деревьям, являются безответственным миражом, который существенно противоречит принципу отдельного палестинского государства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.