Ejemplos del uso de "contrastan" en español
Estos flojos procedimentos contrastan de manera irritante con los poderes del presidente.
Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями.
La resucitación de la economía de servicios estadounidense contrasta fuertemente con lo que se ve en Europa.
Возродившаяся экономика сферы услуг Америки резко контрастирует с тем, что наблюдается сегодня в Европе.
De hecho, el poder comercial de la UE contrasta marcadamente con la percepción de una Europa debilitada.
Действительно, торговая мощь Европы резко контрастирует с восприятием ослабленной Европы.
Esta nueva vulnerabilidad contrasta claramente con la estabilidad del período de exceso de regulación que siguió a la Segunda Guerra Mundial.
Данная новая уязвимость сильно контрастирует со стабильностью чрезмерно регулируемого периода после второй мировой войны.
En 2004, por ejemplo, el crecimiento anual de Chad de 39.4% contrastó agudamente con la contracción económica del 6.8% de Zimbabwe.
Например, ежегодный темп роста Чада в 2004 году - 39,4% сильно контрастирует с экономическим спадом на 6,8% в Зимбабве.
Pero resaltaba en un discordante contraste a algo que Armstrong había dicho mientras comimos - que el valoraba la calidad de vida de su barrio.
Но он резко контрастировал с тем, что Армстронг сказал, когда мы ели, что он ценит качество жизни в своём районе.
Este logro contrasta marcadamente con todas las voces críticas que advertían contra el experimento de la Unión Monetaria Europea y que incluso predijeron que fracasaría pronto.
Это достижение резко контрастирует со всеми критическими отзывами, которые выступали против эксперимента Европейского валютного союза и даже предсказывали его ранний провал.
Pero el rápido crecimiento de ese país, que contrasta con el estancamiento de las economías de América Latina, ha despertado a gobiernos y empresarios de toda la región.
Однако стремительное развитие Китая, контрастирующее с застоем экономики стран Латинской Америки, пробудило правительства и деловых людей всего региона.
Esta bienvenida cálida contrasta con la desconfianza iraquí de los exiliados políticos que regresaron inmediatamente después del derrocamiento por parte de Estados Unidos del régimen de Saddam Hussein en 2003.
Этот теплый прием контрастирует с недоверием иракцев к политическим изгнанникам, вернувшимся на "фалдах" американцев, свергнувших режим Саддама Хусейна в 2003 году.
La renuencia de los Estados Unidos a aportar pequeñas sumas para fomentar la paz contrasta claramente con las enormes sumas que el Congreso se apresuró a conceder para hacer la guerra.
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны.
Esta estructura contrasta con el ciclo empresarial previo a los años 1980, que se basaba en la relación entre el aumento salarial y el de la productividad y el pleno empleo.
Данная структура контрастирует с деловым циклом до 1980 г., который покоился на росте зарплаты, привязанном к росту производительности и полной занятости.
De hecho, esta actitud contrasta intensamente con la de Estados Unidos y Francia, dos potencias occidentales con gran influencia en el Líbano y que apoyan la investigación de la ONU, sean cuales sean sus resultados.
Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода.
En agudo contraste, el Instituto de Finanzas Internacionales (IIF), la principal asociación sectorial de los bancos más importantes del mundo, cree que el impacto de estos requerimientos de capital más altos podría ser mucho más fuerte.
С этим сильно контрастируют взгляды Института международных финансов, ведущей торговой ассоциации крупнейших банков мира, которые предполагают, что воздействие более высоких требований капитала будет более сильным.
Por lo que en realidad, este método de cazar vida se hace más y más fuerte cuanto más lejos estás, porque los espejos ópticos tienen que ser más potentes para que la luz reflejada brille más aún en contraste con el fondo oscuro.
Так что на самом деле, этот метод охоты за жизнью будет становиться эффективнее и эффективнее по мере отдаления, так как оптические рефлекторы должны быть сильнее и таким образом отраженный свет будет светить еще ярче, контрастируя с тёмным фоном.
En el caso de Europa, existen dos explicaciones que contrastan entre sí.
Что касается Европы, существует два противоположных объяснения.
La situación actual no satisface sus esperanzas, en particular cuando la contrastan con una versión idealizada del pasado o las nuevas formas de consumo reflejadas en los medios de comunicación.
Нынешнее положение вещей едва ли оправдает их ожидания, особенно наивные на фоне идеализированного прошлого и новых образцов потребления, пропагандируемых в средствах массовой информации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad