Ejemplos del uso de "convocar" en español
El Consejo también podría convocar a una cumbre sobre desarme nuclear.
Совет может также собрать саммит по ядерному разоружению.
podría convocar a una nueva elección, en la que el CDU probablemente ganaría una mayoríaabsoluta.
она может провести новые выборы, в которых ХДС, вероятнее всего, получит прямое большинство.
El país anfitrión, en cambio, sencillamente no puede convocar a un equipo de estas características.
С другой стороны, принимающая страна просто не может собрать такую команду.
Es un componente natural para convocar a las personas a discutir ideas, como hacemos aquí en TED.
Это естественный способ, чтобы собрать людей, обсудить идеи - также как мы делаем на TED.
De ser necesario, se tienen que convocar negociaciones directas entre Estados Unidos e Irán si se quiere lograr tal acuerdo.
Следует провести прямые переговоры между Ираном и США, если они смогут привести к подписанию любого из таких соглашений.
Así, la decisión de Papandreu de convocar un referéndum en Grecia podría haber significado el principio del fin del euro.
Решение Папандреу провести референдум в Греции, возможно, ознаменовало начало окончания игры.
El ejército ordenó convocar elecciones, permitió la formación de un gobierno civil y después dirigió el proceso político desde entre bastidores.
Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов.
disolver el gobierno y el parlamento y convocar a nuevas elecciones, o ver cómo la independencia del país se pierde poco a poco.
отправить в отставку правительство и парламент и провести новые выборы, или наблюдать за тем как страна шаг зашагом теряет свою независимость.
Más aceptable es convocar a la modernización del Islam, permitiendo que los clérigos reinterpreten sus leyes a la luz de las condiciones contemporáneas.
Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
Las decisiones tomadas en la más reciente Convención de Fatah fueron explícitas al convocar a los refugiados a "regresar a sus hogares y ciudades."
Решения, принятые на последнем съезде Фатха, настойчиво призывают беженцев "вернуться в свои дома и города".
Esta vez el AKP actuó por su cuenta y apenas pudo reunir en sus propias filas la mayoría necesaria para convocar a un referendo.
На сей раз AKP действовала самостоятельно и едва была в состоянии набрать из рядов своих сторонников требуемое большинство для референдума.
En particular, la nueva constitución refuerza los poderes del primer ministro y le permite convocar a elecciones adelantadas en caso de una crisis de gobierno.
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
En consecuencia, es el momento de utilizar de verdad la instancia que ofrece la ONU y convocar a la Asamblea General para que tome la iniciativa.
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу.
Cuando Rajapaksa decidió en noviembre pasado convocar a elecciones anticipadas para aprovechar su condición de héroe de guerra con los cingaleses, una sorpresa le estaba esperando:
Когда в ноябре прошлого года Раджапаксе решил провести досрочные выборы, чтобы воспользоваться своим положением героя войны у сингальцев, его ждал сюрприз:
Es posible imaginar que los republicanos, hoy en control de la Cámara de Representantes, exploten su capacidad para convocar audiencias para cuestionar y revisar la política exterior.
Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
Al convocar al grupo del euro, que actualmente incluye a 15 miembros de la Unión Europea, la presidencia francesa pudo contar con un grupo de vanguardia políticamente funcional.
Собирая вместе еврогруппу, которая на сегодняшний день состоит из 15 стран-членов Европейского Союза, президент Франции может делать ставку на политически действенную передовую группу.
El año pasado en DATA, esta organización que ayudé a fundar, lanzamos una campaña para convocar este espíritu en la lucha contra el SIDA y la pobreza extrema.
В прошлом году в DATA, организации, которую я помог создать, мы запустили кампанию, направленную на мобилизацию этого духа в борьбе со СПИДом и крайней нищетой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad