Ejemplos del uso de "cuidadosos" en español con traducción "тщательный"

<>
Las cuidadosas pruebas, correcciones, diseño. Тщательное тестирование, повторная проверка, разработка.
Mi padre sopesó la respuesta cuidadosamente. Мой отец тщательно взвешивал свой ответ.
Ellos toman medidas de forma muy, muy cuidadosa. Они измеряют очень, очень тщательно.
Cuidadosa y meticulosamente iba anotando los resultados en un cuaderno. Он очень тщательно и аккуратно ведёт запись результатов в своей тетради.
esquinas de la cama bien acomodadas y cubrecama cuidadosamente doblado. тщательно заправленные углы и аккуратно уложенное покрывало.
En cualquier caso, los conservadores deben sopesar cuidadosamente su estrategia. В любом случае консерваторы должны тщательно продумывать свою стратегию.
Los dirigentes del Irán harían bien en estudiar esos casos cuidadosamente. Иранскому руководству не мешало бы тщательно изучить данные случаи.
Watson fue además la base de una cultura de empresa cuidadosamente levantada. Более того, это было основой корпоративной культуры, которую Уотсон тщательно выстраивал.
Esta es una preocupación legítima, pero que se puede resolver mediante negociaciones cuidadosas. Это вполне законная озабоченность, но она может быть решена путем тщательных переговоров.
Conseguir un buen líder, por supuesto, requiere de un cuidadoso proceso de selección. Хороший лидер, конечно, требует тщательного отбора.
Dicho eso, el coeficiente de la formación de capital requiere de una supervisión cuidadosa. Говорят, что формирование капитала не требует тщательного мониторинга.
La propia autorización parlamentaria está redactada cuidadosamente para subrayar los limitados fines de Turquía. Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции.
Y Maquiavelo dijo claramente que el odio es algo que el príncipe debe evitar cuidadosamente. И Макиавелли прояснял, что ненависть - это кое-что, чего принц должен тщательно избегать.
Müntefering debió haber consultado más cuidadosamente al antecesor de su partido antes de abrir la boca. Мюнтеферинг должен был более тщательно ознакомиться с учением идейного предка своей партии, прежде чем открывать рот.
Además, deberían explorarse cuidadosamente los convenios internacionales que apuntan a un uso efectivo de las sinergias. Кроме того, нужно тщательно проанализировать программы совместных проектов для их эффективного использования.
Si se diseña cuidadosamente, puede incluso ser aceptada implícitamente por el gobierno israelí, aunque sea sin mucho entusiasmo. Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
Aumentar el apoyo en ambos partidos y entre los aliados a un program de no proliferación nuclear cuidadosamente coordinado; Расширение поддержки со стороны обеих партий и союзников тщательно скоординированной программы нераспространения ядерного оружия;
China, en particular, debería sopesar cuidadosamente el precio político a largo plazo de celebrar su supuesta victoria sobre Japón. Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией.
Nos interesa particularmente y buscamos muy cuidadosamente en lugares donde usan a los esclavos para perpetrar una fuerte destrucción ambiental. Мы в особенности заинтересованы в тщательном исследовании мест, где рабов используют в настоящий момент для совершения ужасного разрушения окружающей среды.
El nuevo liderazgo político, tanto dentro como fuera del parlamento, ha estado evitando cuidadosamente un choque frontal con el presidente. Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.