Ejemplos del uso de "daban los pasos" en español

<>
"En cada coyuntura, ellos asumieron los compromisos mínimos necesarios para evitar el desastre inminente - brindaban una retórica optimista, pero nunca daban los pasos que inclusive ellos mismos creían que hubiesen podido ofrecer la posibilidad de una victoria decisiva". "На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы".
Fue muy sencillo si ven los pasos: Все очень просто, если вы ознакомитесь со стадиями этого процесса:
Las ciudades les daban los permisos para deshacerse de animales callejeros y destruirlos. У них в больших городах был контракт на отлов бродячих животных и их истребление.
Él, felizmente, no siguió los pasos de su predecesor y nos dijo que bastaba con ir de compras. Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом.
Era bastante obvio que nuestros padres nos daban los regalos. Было достаточно очевидно, что на самом деле подарки нам дарили родители.
Necesitamos que este dialogo sea más racional, que sea un dialogo más entendible, incluyendo los pasos que tome el gobierno. Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный, включая меры, предпринимаемые правительством.
Es el projecto de un joven llamado Zhang Lei, quien estuvo viviendo en EEUU durante los disturbios de Lhasa y quien no podía creer la cobertura sesgada que daban los medios de comunicación estadounidenses. Это проект парня по имени Zhang Lei, который жил в Соединённых Штатах во время беспорядков в Лхасе, и не мог поверить, насколько пристрастно было освещение событий американскими СМИ.
Estamos realmente muy cerca de comprender los pasos clave que hacen que la materia muerta cobre vida. Мы подходим очень близко к пониманию ключевых шагов для превращения мёртвого вещества в живое.
Cuando el viernes Fein preguntó sobre los formularios, Manning reconoció que había calificado el tratamiento que le daban los celadores como "excelente" y el tratamiento recibido en las instalaciones en general como "muy profesional". Когда прокурор Фейн спросил в пятницу об отчетах, Мэннинг признал, что оценивает обращение к себе со стороны администрации тюрьмы как "превосходное", а общие условия заключения как "очень профессионально организованные".
Este fue uno de los pasos más valientes que di como directora de la prisión. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
Los bancos evitaban naturalmente los créditos comerciales tradicionales (que tendrían que estar respaldados por más capital), y en cambio cargaban con los que daban los mayores rendimientos -y por lo tanto los más riesgosos- valores respaldados con hipotecas AA o AAA que pudieran encontrar. Естественно, банки избегали традиционных кредитов юридическим лицам (которые должны обеспечиваться большим размером резервного капитала) и вместо этого имели в своем портфеле приносящие более высокий доход, а значит наделенные большими рисками ценные бумаги, обеспеченные заложенным недвижимым имуществом, имеющими рейтинг АА или ААА.
Tienes las pistas, los pasos reales para ese problema, si es que no sabes cómo hacerlo. Вы получаете подсказки к решению задачи, если вы не знаете, как ее решать.
Uno va a caminar siguiendo los pasos de Abraham. Пройтись по следам Авраама.
En su lugar deberíamos estar usando computadoras para hacer el paso 3 y que los estudiantes se esfuercen más en aprender a hacer los pasos 1, 2 y 4. Вместо этого, лучше бы мы использовали компьютеры для выполнения этого третьего шага, и дали бы студентам возможность потратить больше усилий чтобы научиться делать шаги один, два и четыре -
Y luego lo que hicieron fue crear una ciudad arriba de los pasos elevados. И затем то, что они сделали, это построили город над эстакадами.
Así, se me ocurrió la idea de lo inspirador que puede ser un camino, una ruta -piensen en la Ruta de la Seda, el Sendero de los Apalaches- que siga los pasos de Abraham. И вот ко мне пришла идея о вдохновлении людей на прохождение тропой, дорогой - вспомните о шёлковом пути, об Аппалачской тропе - дорогой, которая проходит по следам Авраама.
Cuento los pasos y los postes de luz y todas esas cosas que las personas con impedimentos visuales tienden a encontrarse con frecuencia. Я считаю ступеньки и фонари и все то, с чем слепые имеют тенденцию часто встречаться.
Desde luego, muchos países adoptaron el inglés, el francés o el portugués como lenguas oficiales y los misioneros europeos, que con frecuencia seguían los pasos de los colonizadores, lograron transmitir sus prácticas religiosas a las poblaciones locales. Следует также отметить, что многие страны признали английский, французский или португальский языки в качестве своих официальных, а европейские миссионеры, которые часто следовали по пятам за колонизаторами, преуспели в передаче своих религиозных практик местному населению.
La UE necesita un enfoque regional integral que se centre en los pasos restantes que puedan hacer que cada país llegue a convertirse en miembro. ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Por último, y más importante que cualquiera de los pasos individuales anteriores, los líderes de Europa tienen que aceptar el reto y comenzar en realidad a defender la Europa ampliada ante sus pueblos, al Este y al Oeste de la cortina de terciopelo. В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.