Ejemplos del uso de "deberá" en español
Nadie deberá ser condenado a la pena de muerte o ejecutado."
Никто не может быть приговорен к смертной казни и лишен жизни".
Naturalmente, la creación de la democracia musulmana no se deberá sólo a intelectuales.
Конечно, только интеллектуалы не смогут привести к мусульманской демократии.
Si Israel quiere tener su muro, deberá limitarlo a la Línea Verde de 1967.
Если Израиль должен иметь эту стену, то он также должен ограничить ее границами Зеленой линии 1967 года.
Esa quiebra se deberá en gran parte a su pertenencia a la Unión Monetaria Europa.
Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
El conocimiento de la lengua se deberá confirmar incluso para recibir y renovar el permiso de trabajo.
Знание языка придется подтверждать и для получения, и для продления разрешения на работу.
Una parte importante del aumento del déficit se deberá a una gran diversidad de nuevos gastos públicos.
Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами.
A millones de desposeídos se les deberá encontrar una nueva vivienda en un proceso que durará varios años.
Миллионы обездоленных людей необходимо переселить в новые дома в процессе, на который уйдет несколько лет.
A cada participante en el curso se le han asignado dos famosos, a los que deberá diseñar dos vestuarios:
Каждому участнику курсов нужно было придумать два наряда для какой-либо знаменитости:
Además, si EEUU actúa solo, no cabe duda de que también serán mayores los costos postconflicto que deberá soportar solo.
Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше.
¿Se deberá a que España ha tenido 20 años más para que la UE la vacune contra las tentaciones del nacionalismo?
Тем, что Испании потребовалось на 20 лет больше, чтобы с помощью ЕС вылечиться от искушений национализма?
Pero el impulso mayor se deberá indudablemente a políticas que fomenten la continua y rápida migración del campo a las ciudades.
Но самое большое плечо, несомненно, будет от политики, которая способствует непрерывной и быстрой миграции из сельской местности в города.
Una parte importante de la solución se deberá a tecnologías avanzadas, incluidos los sistemas de información y la ciencia de materiales.
Значительная часть результатов придет через передовые технологии, в том числе информационные системы и материаловедения.
Las carreteras en la región de Pilsen son transitables hoy por la mañana, aunque deberá extremarse la precaución y será necesario adaptarse al tiempo.
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде.
La realidad actual es que si nos enfermamos, el mensaje es que trataremos los síntomas, y usted deberá ajustarse a un nuevo estilo de vida.
Итак, настоящая реальность - если мы заболели, идея в том, что мы лечим симптомы, и вам нужно привыкнуть к новым условиям жизни.
En una economía en donde la deuda pública está aumentando rápidamente, mientras más se posponga un ajuste fiscal, más grande de doloroso deberá ser ese ajuste.
Население и компании понимают это и прекращают потребление или инвестирование в ожидании болезненных сокращений бюджетных расходов и роста налогов.
Pero, para no acabar sumidos en otra crisis de la deuda, deberá conceder una parte -tal vez una gran parte- del dinero en forma de donaciones.
Однако если мы хотим избежать очередного долгового кризиса, некоторую сумму, а возможно даже большое количество денег необходимо предоставлять на безвозмездной основе.
A medida que se acerca este momento, Estados Unidos deberá reforzar de manera disuasoria sus defensas antimisiles en el Pacífico occidental, en áreas cercanas a China.
По мере того как Север будет приближаться к данной отметке, США будут вынуждены укреплять свою оборону в западной части Тихого океана - районах, близких к Китаю - для нейтрализации северокорейской угрозы.
Una preocupación más inmediata es el inmenso número de personas a las que se deberá reasentar cuando los embalses inunden los valles, densamente poblados, de esa región.
Еще большее беспокойство вызывает необходимость переселения огромного количества людей из-за затопления густонаселенных долин.
En un nivel más básico, ahora Estados Unidos deberá moderar su fijación excesiva en Oriente Próximo y desplazar su atención a otras regiones vitales para sus intereses nacionales.
Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad