Ejemplos del uso de "debido" en español
Traducciones:
todos1135
из-за336
вследствие67
должный45
быть должным14
надлежащий5
проистекать2
otras traducciones666
Es el nombre en latín de "caballo de mar", debido a su semejanza.
Название извилины происходит от латинского "морской конёк", который она напоминает.
Debido al mayor acceso que tienen a los mercados de fruto de argán, los hogares de las regiones más ricas y de baja densidad forestal venden relativamente más, lo que ilustra la manera en la que factores como la estructura del mercado determinan qué pueblos se benefician.
Благодаря тому, что у них имеется лучший доступ на рынок плодов аргании, домашние хозяйства в более зажиточных районах с меньшей плотностью лесов продают относительно больше плодов, иллюстрируя таким образом то, как такие факторы, как структура рынка, определяют, какая деревня получит больше выгоды.
El abaratamiento del riesgo y el aumento del apalancamiento se ha debido a muchas razones.
Это произошло по многим причинам.
El sector corporativo de EE.UU. es fuerte y muy rentable, debido a los despidos masivos, lo que crea espacio para un mayor gasto de capital y contratación para contribuir a un crecimiento del PIB más robusto y por encima de la tendencia en 2011.
Корпоративный сектор США сильный и очень доходный, благодаря массовому сокращению рабочей силы, созданию простора для больших трат капитала и благодаря тому, что он вносит вклад в более надежный и динамичный рост ВВП в 2011 году.
A medida que la Convención desarrollaba sus tareas, nuestro mandato fue transformado debido a varias presiones.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил.
Lo que algunos ocasionalmente percibían como rasgos de vanidad se pueden haber debido a su origen humilde.
то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения.
No es razonable en esta era democrática dar un trato especial a personas específicas únicamente debido a su cuna.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
En África occidental y el sur de Asia se han producido desórdenes civiles debido a la escasez de comida.
Голодные бунты произошли в восточной Африке и южной Азии.
Fuera de Japón, mucha gente cree que todo funciona de forma diferente ahí, debido a la exótica cultura del país.
За пределами Японии во многих местах верят, что в ней происходит все по-другому благодаря экзотической культуре страны.
El auge al que se ha debido ese cambio ha sido posible porque la presencia militar de los Estados Unidos en la región brindó estabilidad y previsibilidad.
Бум, который принес этот сдвиг, произошел, поскольку американское военное присутствие в регионе обеспечило стабильность и предсказуемость.
Con frecuencia, es necesario que los gobiernos se vean obligados a aceptar la inevitabilidad de llegar a acuerdos debido al nivel de presión que reciben desde las bases sociales.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов".
Una constelación de democracias asiáticas vinculadas entre sí por intereses comunes y de cooperación estratégica se está volviendo crítica para asegurar el equilibrio en un momento en que los desafíos de seguridad de Asia aumentan debido al giro en el poder económico y político global de Occidente hacia el este.
Группа азиатских демократических стран, связанных стратегической кооперацией и общими интересами, начинает играть критическую роль в обеспечении баланса, в то время как угрозы азиатской безопасности увеличиваются по мере того, как происходит смещение в глобальном экономическом и политическом влиянии с запада на восток.
Pero finalmente, desapareció debido a las tecnologías disruptivas.
В конце концов, это было разрушение поверх разрушения.
Entonces, vemos la galaxia debido a la luz estelar.
Так что мы видим галактику благодаря звёздному свету.
Sabemos que está ahí debido a sus efectos gravitatorios.
Мы знаем о его присутствии по гравитационным эффектам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad