Ejemplos del uso de "deja de funcionar" en español

<>
En estas condiciones el corazón deja de funcionar y, en lugar de bombear la sangre hacia adelante, la sangre va a los pulmones, éstos se llenan de sangre, y por eso hay dificultad para respirar. Это состояние, при котором отказывает сердце, и вместо того, чтобы качать кровь вперёд, часть крови отступает в лёгкие, и лёгкие наполняются кровью, поэтому не хватает кислорода.
Creo que debería contarles lo que sucedió una noche cuando todos los sensores dejaron de funcionar. Я хочу рассказать вам, что случилось однажды вечером, когда все датчики перестали работать.
Tuve que elegir con cuidado -esta es una de mis favoritas- una de estudiantes aprendiendo, una del aspecto del aprendizaje en un paisaje educativo que deja de lado la idea de que los niños tienen que ir a la escuela por información y a cambio les pregunta qué se puede hacer con eso. пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать.
Las lesiones comunes pueden producir dolor durante décadas hasta que nuestras articulaciones literalmente dejan de funcionar. Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения.
Y no deja de organizar. Продолжает заниматься организацией общин.
Revisamos habitaciones ventiladas naturalmente donde el hospital nos permitió apagar la ventilación mecánica en un ala del edificio y poder abrir las ventanas que habían dejado de funcionar como ventanas, pero que se hicieron operables para nuestro estudio. В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна и они сделали его действующим для нашего исследования.
Deja de existir la fuerza de gravedad. Он словно отменяет земное притяжение.
Aquí tenemos un cable que cuanta más energía se consume, más brilla, lo cual en mi opinión es un concepto bastante bueno, aunque creo que debería de funcionar al contrario, cuanta menos energía consuma, más brille. Вот шнур, который светится ярче, когда вы используете больше энергии, мне кажется, что это очень классная идея, хотя мне кажется, все должно быть наоборот, шнур должен гореть ярче, когда вы используете меньше энергии.
La comodidad deja de ser la razón por la que vemos TV. Мы уже смотрим телевизор не ради покоя и удовлетворения.
Nos volveremos a hacer, reconstruyendo y reemplazando las partes de nuestros cuerpos que nos hacen sufrir, las que se han enfermado, degenerado o dejado de funcionar. Мы будем создавать себя заново, восстанавливая и заменяя больные, плохо функционирующие или вообще не функционирующие органы.
Y en ese camino de tratar de sacarlos de su órbita normal, e intentar que presten atención a la historia de alguien que deja de fumar durante el mes del Ramadán, ella necesita saber algo sobre la audiencia global. И для того, чтобы попытаться выбить вас из вашей привычной сферы, и попытаться обратить ваше внимание на историю о ком-то кто бросил курить на месяц Рамадана, она должна знать кое-что о глобальной аудитории.
Lo que es más importante, no puedo evitar creer que esta manera de funcionar es en último término más científicamente productiva que el impulso masculino tradicional de trazar la propia "identidad" e "independencia". И что более важно, я не могу не полагать, что этот способ действий, в целом, является в научном плане более продуктивным, нежели традиционное мужское стремление утвердить свое собственное "я" и обрести "независимость".
Y no deja de movilizar. Продолжает поддерживать их активность.
Como nos enseña la crisis de Japón, que ya lleva diez años, una vez que la deflación y la contracción se consolidan, las políticas estándar dejan de funcionar. Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика.
Así, si el radiólogo está analizando la tomografía de un paciente con sospecha de neumonía, digamos, lo que sucede es que ve más evidencia de neumonía en la tomografía - literalmente deja de buscar - omitiendo así notar el tumor que está 8 cm abajo en los pulmones del paciente. Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких.
Y después sucedieron los ataques terrorista del 11 de septiembre de 2001, con lo que la disyuntiva entre "actuar fuera de su área o dejar de funcionar" dejo de tener sentido. Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным.
Usted no deja de pensar en el otro ser humano. Не может перестать думать о возлюбленном.
Al encontrarse en ambientes nuevos y desconocidos, nuestras formas habituales de pensar, sentir y actuar dejan de funcionar para mantener la brújula moral que nos ha guiado de forma fiable en el pasado. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Pero no deja de luchar. Но продолжает бороться.
No es del todo claro cómo debería de funcionar una comisión de la verdad yugoslava. Не понятно, как должна действовать Югославская комиссия по выяснению правды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.