Ejemplos del uso de "dejaron" en español

<>
Lo sabían y dejaron que sucediera. Они это знали, и допустили, чтобы это случилось.
Las crisis dejaron de ser leves. Но назвать кризисы умеренными уже не получалось.
Más importante aún, dejaron de intentarlo, evidentemente. Что более важно, они, очевидно, больше и не пытаются.
y se fueron y la dejaron sola. и вышел вместе с мамой из комнаты.
Y al noveno día, la dejaron ir. Где-то на 9-й день её отключили.
Así, dejaron de tener mano de obra barata. И труппа отказалась от рабочих.
En lugar de eso, nos dejaron en Afganistán. Вместо этого они высадили нас в Афганистане.
Se equivocaron y dejaron ahí solo un tramo de alambre. Напутав, они положили туда просто кусок проволоки.
dejaron que se encargara el sector privado y así apareció Internet. Достаточно было передать военную сеть в частный сектор, и все мы получили интернет.
sus hijos los dejaron desde hace mucho tiempo para ir a las ciudades. дети же давно уехали в города.
Así que finalmente la dejaron al borde de la aldea en una choza. Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
Los países con economías en ascenso del G-20 no se dejaron impresionar. Развивающиеся экономики "Большой двадцатки" этим не впечатлились.
Los 12 ocupantes dejaron la finca el mediodía de ayer sin ofrecer resistencia 12 оккупантов покинули здание вчера в полдень без борьбы
Este es un Tri-Star y dejaron que Natasha se sentara en la cabina. Это самолет Tri-Star, они посадили Наташу на откидное кресло.
Los dos perjudicados del partido fueron Damjanovič y Vučinič, que dejaron pasar dos grandes ocasiones. Дамьянович и Вучинич стали самой неудачной парой матча после того, как упустили две великолепные возможности.
El presidente Fernando de la Rúa perdió su puesto por disturbios que dejaron 29 muertos. Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней.
Toda la humanidad, probablemente, desciende de mil personas que dejaron África hace apenas 70,000 años. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Pareciera que las asociaciones privadas ocuparon el lugar que dejaron los partidos políticos y los sindicatos. Частные ассоциации, похоже, расширяются там, где политические партии и профсоюзы теряют своих членов.
Los asistentes a las reuniones no saben cuándo volverán a la tarea que dejaron en su escritorio. Участники встреч не знают, когда им удастся вернуться к работе, от которой они отрываются.
En este caso, tal vez, todas esas malas décadas generadas por las crisis dejaron de ser relevantes. В таком случае, возможно, все те тяжелые десятилетия после кризисов более не актуальны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.