Ejemplos del uso de "dejen" en español

<>
Les pagamos para que dejen el agua en el arroyo. Мы платим им за то, что они оставляют воду в реке.
Dejen de obcecarse con las maratones urbanas: Перестаньте фокусироваться на городских марафонах, в которых, если вы пробегаете дистанцию за 4 часа, вы не проходите.
Dejen que naveguen en Internet. Позвольте им сидеть в интернете.
Dejen que les explique cómo se explica eso. Давайте посмотрим, как это происходит.
Entonces bien, dejen de aplaudir. Ну тогда прекратите хлопать..
Sólo dejen de hacer lo que están haciendo para que podamos tener esta reunión". Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание."
Lo más probable es que el vacío que dejen tras su partida sea llenado por líderes palestinos nacidos bajo la ocupación y que pasaron tiempo en las cárceles israelíes. После того, как она уйдет со сцены, скорее всего, вакуум заполнят палестинские лидеры, которые родились во время оккупации и побывали в израильских тюрьмах.
La sexagésima sexta reunión de la Asamblea General de la ONU es una oportunidad renovada para que los países del mundo dejen de lado intereses estrechos y de corto plazo para comprometerse con los esfuerzos de cooperación a fin de ocuparse de los imperativos de largo plazo de la humanidad. На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества.
El resultado bien puede ser que estos países dejen la OEA y busquen refugio en la nueva organización que acaban de establecer. Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали.
Ya es tiempo de que los países ricos dejen de sermonear a los pobres y cumplan en cambio sus propias palabras. Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания.
Dejen que los pacientes ayuden. позвольте пациентам помогать.
Con esta designación, Obama hace que las armas grandes dejen de apuntarle a él -y las direcciona hacia fuera-. Данным назначением Обама отворачивает от себя тяжелую артиллерию и направляет ее наружу.
Cuando dejen de darles cantidades de preguntas todas con sus respuestas. Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ.
De repente se les está diciendo que dejen de hacer eso para hacer otra cosa. И вдруг вы говорите им, что они должны все бросить и делать что-то другое.
El carácter secreto del voto impide evitar que algunas personas escriban disparates en sus papeletas de voto o las dejen en blanco. Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
unos precios estables o menores de las exportaciones reducirán el crecimiento real y harán que las divisas dejen de apreciarse o incluso se debiliten en términos reales. стабильные или сниженные цены на экспорт снизят реальный рост и вынудят их валюты перестать расти или даже ослабнуть в реальном выражении.
Dejen que vaya aún más lejos. Позвольте мне продолжить.
"Estados Unidos, dejen de mantener con vida artificialmente a Saleh y traten directamente con nosotros. "Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами.
Además, ¿cómo puede nuestro gobierno hacer que millones de campesinos dejen su ancestral y bárbaro hábito? Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Durante décadas, se ha ordenado a los ciudadanos que se sometan - en un mundo fantástico de consumo o en la pobreza y el trabajo pesado- y que dejen la dirección a las élites. На протяжении десятилетий людям говорили прятать головы - будь то в фантастическом мире потребителя или в бедности и в тяжелом труде - и оставить лидерство для элиты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.