Ejemplos del uso de "demorar" en español
Los de la adopción nos dijeron que el proceso de adopción iba a demorar un año.
Люди, занимающиеся удочерением, сказали нам, что этот процесс займет год.
Pero si quieren llegar realmente a la cima deberían demorar la gratificación y, claro, ser políticos.
Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком.
En lugar de buscar cambios en genes que pueden demorar muchas generaciones en detectarse, hemos medido directamente la selección natural.
Вместо того чтобы следить за изменениями генов, которые можно обнаружить лишь после того, как они накопятся спустя многие поколения, мы измеряем естественный отбор напрямую.
Así, en vez de demorar días en diseminar esta información a las personas que más la necesitan, puede hacerse en forma automática.
К тому же, вместо суток на распространение информации нуждающимся в ней людям, это произойдёт автоматически.
Eligió demorar la noticia con la esperanza de que los miembros más vulnerables de la eurozona reforzasen sus defensas contra el contagio griego.
Он сделал ставку на задержку в действиях, пребывая в надежде, что наиболее уязвимые члены еврозоны усилят свою защиту от греческой заразы.
Se debe hacer todo, incluso un ataque militar unilateral, para impedir o al menos demorar la adquisición por parte de Irán de este tipo de arma.
Необходимо предпринять любые меры, даже односторонний военный удар, чтобы предотвратить или хотя бы отложить получение Ираном такого оружия.
El deseo de los republicanos de derrotar a los demócratas podría llevarlos a utilizar toda maniobra a su alcance para bloquear votos y demorar las reformas legislativas.
Стремление Республиканцев нанести поражение Демократам может вылиться в то, что они станут использовать любую возможность для блокирования голосований и замедления законодательных реформ.
Desafortunadamente, toda la evidencia anecdótica sugiere que estas salvaguardas en definitiva pueden demorar el tráfico en aproximadamente la misma cantidad de tiempo del que promete ahorrar el proyecto.
К сожалению, множество отдельных примеров в прошлом свидетельствует, что эти охранники могут замедлить движение на такой же период времени, который проект должен был сократить!
Todos estos remiendos se pudieron hacer porque había un extraordinario nivel de consenso en el Consejo de Seguridad de la ONU acerca de la necesidad de no demorar los juicios.
Но такое единодушие - явление чрезвычайно редкое.
Demorar el buen término de las negociaciones de la Ronda Doha conlleva costes y riesgos para toda la economía mundial, lo que incluye tanto a los países ricos como a los pobres.
Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран.
Después de intentar en un principio demorar la reunificación, Francia terminó aceptándola, a cambio de que Alemania reafirmara su compromiso con la unidad europea y el liderazgo franco-alemán de la comunidad europea.
Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе.
Estos cambios en las normas sociales han contribuido al aumento de la soltería, y a demorar el matrimonio y los nacimientos, lo que da como resultado una disminución de la tasa de natalidad en Singapur.
Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре.
En el curso de las maniobras para demorar el cese del fuego de las Naciones Unidas, Bush y Rice reiteraron continuamente la necesidad de una resolución del Consejo de Seguridad que abordara enérgicamente "las raíces del problema".
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на "корне проблемы".
Lo único que pueden lograr con su actual política de rechazo es demorar la tan necesaria estabilización de la región tras la separación de Yugoslavia, y hacer que la vida de Kosovo y su pueblo se torne miserable.
Все, чего они могут достичь своей сегодняшней политикой - это отложить столь необходимую стабилизацию обстановки в регионе после распада Югославии, а также сделать убогой жизнь в Косово.
Esperemos que cuando los líderes del G-20 se reúnan más avanzado este año decidan tomarse en serio el problema en lugar de demorar una discusión durante una década o dos hasta que caiga sobre nosotros la próxima crisis.
Будем надеяться, что, когда лидеры Большой двадцатки соберутся вместе в этом году, они решат заняться проблемой серьёзно, вместо того чтобы откладывать обсуждение в долгий ящик на десятилетие или два, пока нас не коснется новый кризис.
De manera que por mucho que Brown se resista a obedecer las reglas europeas, no puede demorar mucho tiempo el alzar los impuestos (o reducir el gasto) sin violar su propia Regla de Oro y perjudicar su credibilidad personal.
Так что, как бы Браун ни старался избежать необходимости подчинения общеевропейским правилам, он не может надолго откладывать повышение налогов (или сокращение расходов), не нарушив при этом свое собственное "золотое правило" и не подорвав доверие к себе.
Si bien un ataque aéreo incluso importante no lograría destruir todas las instalaciones nucleares de Irán y, es más, dejaría intacto el conocimiento técnico, al menos podría demorar el programa por un tiempo y servir como una advertencia para otros potenciales proliferadores.
В то время как даже массированный воздушный удар не сможет уничтожить все ядерные установки Ирана и, более того, оставит нетронутыми новые технологии, он может замедлить программу на некоторое время и послужить предупреждением другим потенциальным распространителям ядерного оружия.
Es más, un país por sí solo no puede manejar, y mucho menos resolver, los problemas contemporáneos -por ejemplo, impedir la propagación de materiales y armas de destrucción masiva, mantener una economía mundial abierta, demorar el cambio climático y combatir el terrorismo-.
Более того, современные проблемы - например, противостояние распространению веществ и оружия массового поражения, поддержка открытой мировой экономики, замедление изменения климата и борьба с терроризмом - не могут быть уменьшены, а тем более решены, самостоятельно ни одной страной.
Demorar una solución final de esta manera proporcionaría tiempo para verificar las perspectivas de Kosovo de formar parte de la UE y, llegado el caso, compartir la "autoridad soberana" con otros estados independientes, lo que podría aplacar las demandas nacionalistas peligrosamente vigorosas de los kosovares.
Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad