Ejemplos del uso de "desconfianza" en español

<>
"Nuestra desconfianza es muy costosa". "Наше недоверие обходится нам очень дорого".
La reorientación política de Erdoğan de cara a Israel se puede interpretar como un intento no solamente de superar la tradicional desconfianza de los árabes hacia Turquía por su pasado imperial, sino también de presentar una alternativa islámica más moderada que el Irán teocrático y su impredecible presidente. Можно понять стратегию переориентации Эрдогана в отношении Израиля как попытку не только преодолеть традиционную арабскую подозрительность в отношении Турции, учитывая ее имперское прошлое, но также и представить более умеренную исламскую альтернативу теократическому Ирану и его непредсказуемому президенту.
Desconfianza universal del sistema de justica. Всеобщее недоверие к системе правосудия.
Su hermano, Jaroslaw, siempre generó desconfianza popular. Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
Qué clase de desconfianza carnal les había enseñado su maestro. Какому же недоверию к плоти научил их учитель.
La desconfianza del enfoque europeo expresada por Rumsfeld contiene una pizca de verdad. Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Esto es señal de temor ante el riesgo y de desconfianza de las contrapartes. Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу.
Sin embargo, la desconfianza asiática hacia el universalismo no está limitada a los autócratas. Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами.
Después del "no" holandés existe el miedo de que la desconfianza sobre el proyecto europeo se extienda. После того, как "нет" сказала и Голландия, возникли опасения, что недоверие к европейскому проекту будет расти.
La desconfianza y el egoísmo nacional están extendiéndose rápidamente y devorando la solidaridad y el objetivo común europeos. Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели.
Ahora, cuando China sube y el Japón decae, están resurgiendo las antiguas y arraigadas sospechas, tensiones y desconfianza. Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
La desconfianza resulta agravada por los incendiarios pronunciamientos del Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad, en particular sobre Israel. Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле.
Consideran que el doble rasero es una posible fuente de desconfianza del público en los esfuerzos de investigación biomédica. Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований.
La tolerancia, la unidad europea, la desconfianza hacia el nacionalismo y la vigilancia contra el racismo son metas encomiables. Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
Sin embargo, las represalias de ojo por ojo después de la incursión reflejan fuentes más profundas de desconfianza mutua. Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
La pasividad de los funcionarios electos atizó la desconfianza popular, que ahora es una amenaza para el proyecto europeo. Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту.
La desconfianza del gobierno que haga esa petición podría ser la precursora -o incluso la causa- de la decadencia nacional". Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником - даже причиной - национального упадка".
Decidido a superar a Gorbachov como reformador, convenció a los liberales para que vencieran su desconfianza de sus modales provincianos. Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
Actualmente este diálogo apenas existe y sus maniobras mutuas, alimentadas por la desconfianza, podrían desestabilizar fácilmente a su vecino más débil. Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа.
Nos muestra una desconfianza general hacia las instituciones gubernamentales o respaldadas por el gobierno, que carecían de transparencia en el pasado. Это всё наглядно показывает уровень недоверия правительству и организациям, заручившимся его поддержкой, которые в прошлом зачастую отличались "закрытостью".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.