Ejemplos del uso de "desencadene" en español con traducción "вызывать"
¿Y si desencadena una carrera regional de armamentos nucleares?
А что, если это вызовет региональную гонку ядерных вооружений?
La muerte repentina de un dictador casi siempre desencadena la inestabilidad política.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность.
La recesión de 2008 se desencadenó debido al colapso de la burbuja inmobiliaria.
Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости.
las crisis transfronterizas desencadenadas por la creciente interdependencia de los bancos de la UE.
трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС.
A principios de abril, una controvertida victoria de los comunistas que gobiernan Moldova desencadenó protestas.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
Una vez más, el momento elegido para ello fue un factor principal para desencadenar la indignación.
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику.
En tales circunstancias, los acontecimientos aparentemente pequeños pueden desencadenar una reacción en cadena imprevista con efectos desastrosos.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
Los dos desencadenaron múltiples ofrecimientos de ayuda por parte de amigos y aliados de todo el mundo.
Оба случая вызвали многочисленные предложения помощи от друзей и союзников во всем мире.
Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
La mayoría de las crisis financieras se desencadenan a causa de la falta de correspondencia de los vencimientos.
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам.
Reducirlos al 20 por ciento desencadenaría un aumento impresionante de la demanda y del empleo en muchas industrias.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности.
Esa emisión subsahariana inicial, que se subscribió en exceso cuatro veces, desencadenó una orgía de endeudamiento soberano en esa región.
Этот дебютный выпуск стран к югу от Сахары, который в четыре раза превысил лимит подписки, вызвал бум суверенных заимствований в регионе.
Muchos empezaron a preguntarse si Hollande se daba cuenta de la magnitud de la crisis que la reciente desaceleración podría desencadenar.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
El trato sobre Shalit, polémico y disgregador, desencadenó un debate profundamente moral en una de las sociedades civiles más vivas del mundo.
Спорная и вызывающая разногласия сделка по обмену Шалита стала причиной обширных моральных споров в одном из самых энергичных гражданских обществ в мире.
Nigeria se ha visto convulsionada por la violencia religiosa desencadenada por las caricaturas del profeta Mahoma publicadas hace unos meses en un periódico danés.
Нигерия охвачена волной религиозного насилия, вызванной публикацией карикатур на пророка Мохаммеда в датской газете несколько месяцев тому назад.
En otras palabras, ¿debió Greenspan mantener las tasas más elevadas y desencadenar una recesión a fin de evitar el crecimiento de una burbuja inmobiliaria?
Другими словами, стоило ли Гринспану установить процентные ставки выше и вызвать тем самым спад, чтобы предотвратить рост "пузыря" на рынке недвижимости?
CAMBRIDGE- El estallido de la burbuja inmobiliaria en los Estados Unidos en el verano de 2006 desencadenó la crisis y la recesión financieras globales.
КЕМБРИДЖ - Когда летом 2006 года лопнул американский "пузырь" недвижимости, это вызвало глобальный финансовый кризис и рецессию.
La migración legal e ilegal desencadena la hostilidad de la extrema derecha en países que acostumbran a jactarse de sus compromisos con las libertades civiles.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам.
Y la desestabilización regional desencadenada por las regiones árabes está convergiendo cada vez más en el Iraq, principalmente por mediación de Siria y del Irán.
И дестабилизация в регионе, вызванная арабскими революциями, все больше распространяется на Ирак, в основном через Сирию и Иран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad