Ejemplos del uso de "difícilmente" en español con traducción "нелегкий"

<>
Y por eso es muy difícil recuperarse de él. И по этой причине от него очень и очень нелегко оправиться.
Incluso esta meta limitada puede resultar difícil de alcanzar. Даже этой ограниченной цели может оказаться нелегко достичь.
el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar. золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Cierto es que esa persecución agravará su difícil lucha, pero, naturalmente, sobrevivirán. Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Europa, por lo tanto, tenía que actuar, aunque esa decisión obviamente fuera difícil. Поэтому Европе пришлось действовать, хотя данное решение и было нелёгким.
Es una tarea difícil elegir qué está "bien" o "mal", pero has de hacerlo. Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать.
La inflación alta y en aumento crea grandes costos y es difícil de detener. Высокая и постоянно растущая инфляция приводит к большим растратам, и повернуть её вспять нелегко.
Quienes justifican el gobierno de Saddam se están enfrentando ahora a algunas preguntas difíciles. Сторонникам Саддама и его правления сегодня приходится отвечать на много нелегких вопросов.
La integración de los tigres asiáticos en los decenios de 1970 y 1980 fue bastante difícil. Интеграция "азиатских тигров" в 70-80-ых годах ХХ века происходила нелегко.
Pero, en verdad, vive en las aguas profundas del Atlántico Medio por eso fue más difícil de encontrar. Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко.
Sin embargo, a ambas partes les resulta difícil imponerse a los violentos militantes que mantienen hirviendo la olla cachemirí. Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле".
Y cuando ellos no pueden ponerse de acuerdo sobre un curso de acción, a la organización le resulta difícil operar. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
Así es que toda esta interacción entre el sí mismo y la identidad fue muy difícil para mí mientras crecía. Таким образом, все это взаимодействие с самим собой и самосознанием было для меня очень нелегким в детстве.
Y el paisaje siempre ha estado configurado por este tipo de colaboración extraña y difícil entre la naturaleza y el hombre. Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы.
Desde la caída del comunismo, las naciones de Europa central y del este han pasado por varias excitantes, pero difíciles, transiciones. После падения коммунистического строя страны центральной и восточной Европы прошли через бодрящий, хотя и нелегкий переходный период.
Cerca de un 75% de los alimentos en China hoy es producido por emprendimientos pequeños, privados y sin licencia, que son difíciles de controlar. Примерно 75% китайских продуктов сейчас производится маленькими, частными, нелицензируемыми предприятиями, регулировать деятельность которых нелегко.
Las impresiones marcadamente contradictorias ilustran la difícil relación que se ha apoderado de los militares y un público estadounidense a menudo distante, a veces, adorador. Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
Así, a los países en desarrollo les preocupa que los intentos por incluir la "competencia" en las negociaciones comerciales les harán la vida más difícil. Поэтому развивающиеся страны озабочены тем, что вынесение вопроса о "конкуренции" в повестку торговых переговоров только усложнит и без того нелегкую жизнь.
Sería difícil lograr el aumento en la cooperación internacional que requiere este enfoque, ya que las naciones resguardan celosamente su autonomía en temas de políticas y seguridad. Достичь расширения международного сотрудничества, необходимого для этого подхода, будет нелегко, поскольку государства ревниво оберегают свою автономию в вопросах полиции и безопасности.
Dados los intereses nacionales en juego, seguirá siendo un proceso difícil, pero en vista de las presiones sobre los presupuestos militares, el contexto político nunca ha sido más favorable. Учитывая национальные интересы вовлечённых сторон, это по-прежнему будет нелёгким процессом, однако, учитывая давление на военные бюджеты, политический контекст ещё никогда не был настолько благоприятным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.