Ejemplos del uso de "directos" en español con traducción "непосредственный"
Esto debe cambiar mediante esfuerzos directos para aliviar la pobreza y, a la larga, eliminarla.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
La guerra generaría riesgos, tan obvios como directos, para el envío de bienes, notablemente el embarque de petróleo desde Medio Oriente.
Война будет явно и непосредственно угрожать морским перевозкам и особенно морским перевозкам нефти с Ближнего Востока.
Sin embargo, los controles directos sobre el crecimiento del crédito, si bien son necesarios, muchas veces son permeables y no muy vinculantes en la práctica.
Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт "утечку" и на практике не является очень обязательным.
China es quien tiene los contactos más directos con Pyongyang y quien puede catalizar, mejor que nadie, la recuperación de las negociaciones a seis bandas.
Именно у Китая есть самые непосредственные контакты с Северной Кореей, которые могут стать наилучшим катализатором возобновления шестисторонних переговоров.
Los beneficios de un crecimiento de esa índole para los miembros actuales de la UE compensará con creces los costos presupuestales directos vinculados con la ampliación.
Преимущества от такого экономического роста должны более чем компенсировать непосредственные, связанные с процессом расширения, бюджетные расходы нынешних стран-членов ЕС в регионе.
Esta política refleja una miope ambición de promover mercados en lugar de los objetivos directos y urgentes de salvar vidas y eliminar los obstáculos al desarrollo económico de largo plazo.
Эта политика отражает близорукое стремление - содействовать развитию рынков, вместо непосредственных и более важных целей - спасения жизней и устранения заторов на пути долгосрочного экономического развития.
La mayor flexibilidad de las organizaciones no gubernamentales en materia de utilización de redes ha dado lugar a lo que algunos llaman "la nueva diplomacia pública", que ya no está confinada a mensajes, campañas de promoción o incluso contactos gubernamentales directos con públicos extranjeros con el fin de atender la política exterior.
Более высокая гибкость неправительственных организаций в использовании сетей стала источником того, что некоторые называют "новой публичной дипломатией", которая уже не сводится только к сообщению информации, рекламным кампаниям и даже к непосредственным правительственным контактам с иностранной общественностью ради осуществления внешнеполитических задач.
Un segundo efecto es consecuencia directa del primero.
Второй результат следует непосредственно из первого.
La respuesta tiene causas tanto directas como subyacentes.
Здесь есть как непосредственная, так и скрытая причина.
"Sabemos que ellos (los talibanes en Pakistán) contribuyeron directamente.
"Нам известно, что они (Талибан из Пакистана) непосредственно помогали террористам.
Otra técnica está cuestionando de manera directa a la gente.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Como turca, yo experimento directamente ambos lados de ese debate.
Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Tal como está, la E3RC perseguiría dos objetivos directamente relacionados:
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
Esta política afecta directamente a más de 150.000 empleados.
Этот выбор непосредственно касается более 150000 служащих.
A veces los gobiernos han participado directamente en los seguros.
Иногда правительства принимают непосредственное участие в предоставлении страхования.
Pero la propuesta no surge directamente de la teoría financiera moderna.
Но данное предложение не происходит непосредственно из современной финансовой теории.
Permítanme hacer una comparación directamente entre Estados Unidos de América y Vietnam.
Сравним непосредственно показатели США и Вьетнама.
Además, hay muchos casos en que se han originado directamente en China.
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Todo lo que afecte a un europeo directamente, nos afecta a todos indirectamente.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad