Ejemplos del uso de "dirigidas" en español

<>
Obviamente, algunas normas consiguen a la larga el consentimiento y el apoyo de aquéllos a quienes van dirigidas. Несомненно, некоторые нормы, в конечном счете, получают поддержку со стороны тех, для кого они были созданы.
Tomar medidas dirigidas a las personas con problemas de liquidez, especialmente los desempleados, es un poco más efectivo y humano. Оказание помощи людям, не имеющим больших средств, в особенности безработным, является немного более эффективным, да и гуманным.
Europa lleva varios años de ventaja a Estados Unidos en la aplicación de políticas dirigidas a mitigar el calentamiento global. Европа на несколько лет опережает США в проведении политики, целью которой является смягчение негативных последствий глобального потепления.
Necesitamos sanciones lideradas por el gobierno, dirigidas contra Estados Unidos, de parte de países civilizados, incluyendo un despojo de capital internacional. Нам нужны целенаправленные санкции США со стороны цивилизованных стран при поддержке их правительств, в том числе увод капиталов из США.
Las bombas dirigidas contra dictadores extranjeros o contra su aparato de seguridad casi invariablemente matan a personas muy alejadas de los pasillos del poder. Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти.
Los pasos más urgentes, viables y pertinentes tienen que ver con las reformas electorales y legales dirigidas a evitar que se repitan las protestas actuales contra la elección presidencial. Самые срочные, реальные и существенные шаги включают в себя избирательные и юридические реформы, целью которых является избежать повторения сегодняшних протестов по поводу президентского голосования.
¿O seguirá la línea del juez Barreto, que se muestra partidario de que se reconozca la obligación de adoptar políticas de acción afirmativa dirigidas a beneficiar a los romá? Или последует ли мнению судьи Баррето, который призывает признать необходимость взять обязательства по проведению политики "позитивных действий", нацеленных на улучшение положения цыган?
El Consejo de Seguridad de Naciones Unidas debería considerar la introducción de un embargo universal de armas y la UE debería adoptar sanciones bancarias dirigidas al régimen y sus secuaces. Совет Безопасности ООН должен рассмотреть введение универсального эмбарго на оружие, а ЕС должен ввести банковские санкции, которые ударят по режиму и его близким друзьям.
Ahmedinejad señaló este punto en repetidas ocasiones en entrevistas con medios occidentales y en largas cartas dirigidas al Presidente de los EU, George Bush, y a la Canciller alemana Angela Merkel. Ахмадинеджад выдвигал этот тезис неоднократно в своих интервью западным СМИ и в длинных письмах американскому президенту Джорджу Бушу и немецкому канцлеру Ангеле Меркель.
Y la razón por la cual creo que esas palabras son interesantes es porque fueron las mismas palabras dirigidas a las personas que decidieron poner fin a la esclavitud o la segregación racial. Я думаю, что это очень интересное утверждение, потому что это те же самые слова, которые мы говорили людям, решившим положить конец рабству, апартеиду.
Por supuesto, ha sido la adopción por parte de las naciones excomunistas de políticas económicas racionales, dirigidas por los mercados, lo que las ha puesto a punto de ser miembros de la UE. Нет сомнений, что именно продуманные меры по переходу к рынку со стороны прежде коммунистических стран и привели их в вступлению в ЕС.
Por supuesto, las economías dirigidas por las exportaciones no pueden tomar a la ligera la apreciación de las monedas -socava la competitividad y puede erosionar la participación del país en el mercado global. Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Esta tendencia se verá agravada por la existencia de garantías públicas sobre los depósitos y por las políticas dirigidas a proteger a las instituciones que son "demasiado grandes para quebrar" (too-big-to-fail). причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой "слишком большой, чтобы позволить обанкротиться".
Esos esfuerzos no son intrínsecamente malos, pero habrá problemas si el ambiente comienza a ocultar el valor de las investigaciones dirigidas a "los mecanismos mediante los cuales funcionan los organismos vivos", como las definió Comroe. Такие попытки, по сути, не являются плохими, но проблема возникает в том случае, если настроение начинает затмевать ценность исследования, целью которого по Комро является изучение "механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы".
Pero una creciente cantidad de programas en todo el mundo están demostrando que la muerte y la enfermedad de los pobres se pueden reducir marcadamente, y rápidamente, con inversiones dirigidas en programas de salud pública. Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения.
Los servicios libios de inteligencia militar, dirigidos por Abdula el Sonosi, las Fuerzas de Seguridad Interna, dirigidas por El Tuhami Jaled, y el Aparato de Seguridad de la Jamahiriya siguen intactos también y sin escisiones conocidas. Ливийская военная разведка во главе с Абдуллой аль-Сонози, силы внутренней безопасности во главе с аль-Тухами Халед и органы безопасности Джамахирии также остаются преданными, без сообщений о расколе.
Estos bloques de poder hoy están más preocupados por obtener más puestos jerárquicos y recursos políticos para sus seguidores y más beneficios económicos para las regiones que representan y las empresas dirigidas por afiliados a su facción. Теперь эти властные блоки больше озабочены в получении большего количества высших постов и политических ресурсов для своих членов и большей экономической выгоды для регионов, которые они представляют, и для предприятий, контролируемых филиалами группировок.
Las políticas dirigidas a la familia, junto con los cambios en las prácticas laborales de las empresas, pueden reforzar el cambio de costumbres, llevando a una mayor (y más efectiva) participación de la mano de obra femenina. Семейная политика, наряду с изменениями в практике корпоративного труда, может усилить изменение нравов, что приведет к большему (и более эффективному) участию женщин в качестве рабочей силы.
A nivel global, los donadores internacionales y las agencias de la ONU trabajaron con los gobiernos nacionales en la evaluación de las necesidades precisas de las campañas masivas de inmunización contra la polio dirigidas a alcanzar a cientos de millones de niños. Во всем мире международные доноры и отделы ООН работали вместе с национальными правительствами, подсчитывая точные нужды для проведения больших кампаний по иммунизации против полиомиелита, цель которых охватить сотни миллионов детей.
Aunque muchas de las reformas institucionales son benéficas para el desarrollo, es posible que no estén dirigidas a la consecución de metas claves -crecimiento, administración mejorada, mayor capacidad industrial y tecnológica, alivio de la pobreza-y en ocasiones distraen la atención que se les debe dar. Он требует проведения институциональной реформы в значительном масштабе, что поглотит финансовые, бюрократические и политические ресурсы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.