Ejemplos del uso de "disponer" en español
Traducciones:
todos53
располагать7
настраивать5
предусматривать3
пользоваться3
готовить2
распоряжаться2
размещать1
подготавливать1
otras traducciones29
Lo único que tienen que hacer es disponer del dinero.
Единственное, что необходимо сделать правительствам - это получить доступ к этим средствам.
Algunos son, sencillamente, demasiado pobres para disponer de escuelas decorosas.
Некоторые просто слишком бедны и не могут позволить себе хорошие школы.
la causa final de la verdad justifica cualesquiera medios de que se pueda disponer.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении.
También sería útil disponer de más fondos para equipos, la mejora de las instalaciones y entrenamiento.
Помогло бы делу и выделение дополнительных средств на оборудование, улучшение помещений, а также обучение.
por una parte, los millares de pacientes que mueren todos los años por no disponer de un riñón;
с одной стороны, это тысячи пациентов, умирающих ежегодно из-за отсутствия почки;
Nos dimos cuenta de que resultaba de mucha ayuda disponer de lavanderías, especialmente para los empleados más jóvenes, y.
Поэтому мы решили, что неплохо бы иметь стиральные машины, особенно для молодых сотрудников, и
Los dirigentes políticos deben crear incentivos y disponer del suficiente margen financiero para aplicar los cambios necesarios a sus fuerzas.
Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
Estos riegos también subrayan la necesidad que tienen las economías asiáticas de disponer de redes de seguridad financiera que sean más fuertes.
Они также указали на необходимость для азиатских стран создать более сильные сети финансовой защиты.
Es bueno disponer de un sector empresarial en el que los accionistas no sean víctimas de gerentes que actúen en provecho propio.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров.
Si utilizara las centrifugadoras que compró al empresario nuclear del Pakistán A. Q. Jan, podría disponer de suficiente material físil para producir 20 bombas.
Если он воспользовался центрифугами, купленными у доктора Абдул Кадир Хана, ядерного специалиста из Пакистана, то у него уже, возможно, накопилось количество расщепляемого материала, достаточное для производства 20 бомб.
Por eso, es importante disponer de una visión general sobre cuál sería la utilización más eficaz de los escasos recursos financieros de América Latina.
Поэтому необходимо иметь общее представление о том, как можно использовать скудные финансовые ресурсы Латинской Америки наиболее эффективным образом.
En apariencia, los autores, directores e intérpretes parecen disponer de libertad para planificar y producir sus espectáculos con poca o ninguna supervisión ni vigilancia.
На первый взгляд сценаристы, режиссеры и ведущие имеют полную свободу действий в планировании и постановке своих шоу при незначительном мониторинге и контроле или отсутствии такового.
Tenemos que reestructurarnos para disponer de gente que trate material de la más alta seguridad nacional, y casos de seguridad de nivel más bajo.
Поэтому нам приходится реструктуризироваться, с тем, чтобы у нас были люди, которые будут работать с сверхсекретными материалами ну и менее секретными случаями.
Existen obstáculos evidentes a la realización de dicho referéndum, sobre todo porque los EU no tienen un mandato para disponer de Irak a su antojo.
Есть, конечно, препятствия проведению такого референдума, в основном, из-за отсутствия у США мандата на действия в Ираке.
Es bueno disponer de un sector bancario dirigido por una diversidad de financieros sagaces y capacitados para reconocer proyectos de inversión innovadores y dispuestos a financiarlos.
Хорошо иметь банковскую систему, управляемую умными финансистами с разнообразными подходами, способными и желающими вкладывать средства в инновационные инвестиционные проекты.
El escritor y dramaturgo suizo Max Frisch rechazó alguna vez la tecnología como "el arte de disponer el mundo de manera que no tengamos que vivirlo como experiencia".
Шведский писатель и драматург Макс Фриш однажды отверг технологию как "искусство, организующее мир таким образом, что у нас нет необходимости его познавать".
Para afrontar esta situación, los bancos centrales deberían comprar bonos estatales a fin de disponer de liquidez en la cantidad necesaria para elevar sus precios lo más posible.
В ответ на это центральные банки должны за наличные деньги выкупить столько правительственных облигаций, сколько потребуется для того, чтобы максимально увеличить их цену.
Por ejemplo, las usinas eléctricas pueden adoptar energía solar o capturar y disponer de manera segura del dióxido de carbono que producen con combustibles fósiles -al igual que las grandes fábricas-.
Например, на электростанциях, а также на крупных заводах можно использовать солнечную энергию или же задерживать и безопасным образом избавляться от углекислого газа, выделяющегося при сжигании ископаемого топлива.
Los reglamentadores deben disponer también que las empresas presenten informes periódica y puntualmente y que estén fácilmente disponibles y sean comparables entre los países y con los de las demás compañías extractivas.
Регулирующие органы также должны установить требование о том, чтобы отчёты компаний публиковались на регулярной, постоянной основе и чтобы они были легко доступными и сравниваемыми между разными странами и другими компаниями добывающей промышленности.
La consecuencia más inmediata y directa de disponer de una política fiscal independiente sería la de frenar el gasto produciendo un contrapunto a un crecimiento del Estado y unos pronósticos de ingresos panglosianos.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad