Ejemplos del uso de "distar" en español

<>
Traducciones: todos24 быть далеко24
Como Grecia, Italia fue admitida en la zona del euro pese a distar años-luz del cumplimiento de todos los criterios. Как и Греция, Италия была принята в еврозону, несмотря на то что далеко не соответствовала всем критериям.
La tarea dista de estar terminada. До окончательного завершения здесь еще далеко.
Ese proyecto diplomático dista de ser absurdo. Этот дипломатический проект далеко не абсурден.
En parte, porque el arte involucrado distaba de ser ininteligible. Частично это объясняется тем, что его искусство было далеко не непонятным.
Los ciclos económicos muestran cuánto dista la economía de ser una ciencia. Циклы экономической моды показывают, насколько далеко экономика находится от того, чтобы быть наукой.
Dicha evaluación requiere el reconocimiento de que la elección distó de ser impecable: Такая оценка требует признания того факта, что выборы были далеко небезупречными:
La respuesta dista de ser clara, y probablemente sea una combinación de ambas cosas. Ответ на этот вопрос далеко не ясен, и, вероятно, состоит из обоих вариантов.
Pero sustituir los seguros privados con planes de seguros oficiales dista de ser lo mejor. Но замена частного страхования на государственные планы страхования далеко не является оптимальной.
Un deseo de "cambio" es una muletilla común del debate norteamericano, pero dista de ser la única. Желание "перемен" является частым, но далеко не единственным мотивом в американских дебатах.
Si bien más chinos son libres hoy que nunca en su historia, China dista mucho de ser libre. Хотя многие китайцы сегодня чувствуют себя гораздо свободнее, чем когда-либо в истории Китая, страна остается далеко не свободной.
Tal como sugieren las fallas de las tres analogías históricas más populares, la respuesta dista de ser obvia. Как показывают недостатки трех самых популярных исторических аналогий, ответ далеко не очевиден.
Además, la implementación probablemente diste de ser automática, lo que pondrá a prueba la determinación de los gobiernos y las instituciones. Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов.
No obstante, según el informe, Mubarak, su esposa Susan y sus dos hijos, Gamal y Alaa, distan de ser meros observadores. Однако, согласно отчету "Кифая", Мубарак, его супруга Сюзан и двое сыновей Гамаль и Алаа далеко не простые наблюдатели.
Desafortunadamente, lograr que los políticos en los grandes países se concentren en algo que no sea sus propios imperativos domésticos dista de ser una tarea sencilla. К сожалению, добиться от политиков великих держав, чтобы они обратили внимание на что-то еще, кроме приоритетов собственной страны, - далеко не легкая задача.
Aun así, pese a su innegable importancia y su contribución al desarrollo de la UE, el tratado de Lisboa dista de ser la clave para todo. И все же, несмотря на свою бесспорную важность и вклад в развитие ЕС, Лиссабонское соглашение далеко от того, чтобы стать ключом ко всему.
Sobre todo, cada analogía, si se la toma en serio, debería conducir a un curso específico de acción, y éste dista de ser el caso hoy en día. Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Pese al aura de inevitabilidad de China, dista de ser seguro que Asia, con sus apremiantes amenazas internas, pueda encabezar el crecimiento mundial y moldear un nuevo orden mundial. Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок.
En muchos países también, a pesar de lo que la gente diga sobre la igualdad de género, la realidad es que las mujeres distan mucho de tener derechos iguales. Во многих других странах, чтобы люди ни говорили о гендерном равенстве, реальность заключается в том, что женщины имеют далеко не равные права.
Las próximas décadas, por lo tanto, serán testigo de un cambio social sustancialmente mayor en Europa que en otras partes, aunque la naturaleza de este cambio diste de ser clara. Следовательно, в ближайшие десятилетия в Европе будут наблюдаться гораздо более крупные социальные перемены, чем в других местах, хотя характер этих перемен еще далеко не ясен.
Y, si bien hay un descontento general con el dólar estadounidense, el renminbi chino aún dista de convertirse en una de las principales monedas de reserva, ya no se diga en la dominante. И, хотя существует повсеместная неудовлетворённость долларом США, китайскому юаню всё ещё слишком далеко до того, чтобы стать значительной глобальной резервной валютой, тем более преобладающей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.