Ejemplos del uso de "ejércitos" en español
Luchan en los ejércitos, pagan sus impuestos y votan en las elecciones.
Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
Apenas podía mantener a su población, por no hablar de los Ejércitos Rojos.
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях.
Todos los países tienen ejércitos, pero en Paquistán el ejército tiene un país.
У всех стран есть армии, но в Пакистане, наоборот, у армии есть страна.
Los ejércitos regulares ya no son la amenaza exclusiva a la seguridad de los países.
Регулярные армии больше не представляют исключительную угрозу безопасности стран.
la Primavera de Praga fue aplastada por los ejércitos de los miembros del Pacto de Varsovia.
Пражская весна была разгромлена армиями пяти государств, участников Варшавского Договора.
La guerra significa ejércitos y estructuras de mando que se pueden reconocer, si no conocer claramente;
Война подразумевает наличие армий и систем управления, - если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых;
la Francia del siglo XVIII fue superior gracias a su población y sus ejércitos más grandes;
Франция восемнадцатого века получила преимущество от своего более многочисленного населения и армии;
En 1969, hubo fuego cruzado entre los ejércitos chino y soviético en el área fronteriza que disputaban.
В 1969 году китайские и советские армии открыли перестрелку через свою спорную границу.
Movilizan ejércitos, organizan facciones políticas, combaten a los caudillos locales o intentan forcejear con el extremismo religioso.
Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
De algún modo, tenemos que explicar cómo cuando creas equipos, ejércitos, batallones de cientos de millones de pequeñas células robóticas inconscientes.
Каким-то образом мы должны объяснить, как выходит, что когда собираешь вместе команды, армии, батальоны сотен миллионов маленьких, действующих как робот, неосознающих клеток -
El Agente Naranja fue un defoliante usado durante la Guerra de Vietnam para impedir el refugio de los ejércitos del Vietcong y Norvietnamita.
Агент "Оранж" был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны, чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
Incluso cuando los gobiernos tratan de hacer cumplir la ley, las empresas cuentan con ejércitos de abogados para hacer olas a su alrededor.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии.
No obstante, todas las pláticas en Naciones Unidas tratan sobre sanciones y ejércitos y no se vislumbra un camino que conduzca a la paz.
А в ООН только и говорят, что о санкциях и армиях - а мира на горизонте так и не видать.
Al cabo de dos años y 15.000 kilómetros de aguante, valor y esperanza contra increíbles penalidades, los Ejércitos Rojos llegaron a la China nordoccidental.
После двух лет и десяти тысяч миль испытаний, отваги и надежд, преодолев огромные трудности, Красные армии достигли северо-западной части Китая.
Japón ahora gasta más de 40 mil millones de dólares al año en defensa y mantiene uno de los ejércitos más diversos y modernos del mundo.
Сегодня Япония тратит более 40 миллиардов долларов в год на оборону и обладает одной из самых современных армий.
La retirada de todos esos ejércitos invasores tras los límites internacionales reconocidos demostró que lo que predominaba en la región eran fuerzas nacionalistas, no la solidaridad comunista.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Exceptuadas algunas personas extrañas y desventuradas, no ha habido ejércitos clandestinos, terroristas separatistas ni campañas de desobediencia civil encaminadas a derribar a gobiernos ni manifestación alguna de masas siquiera.
За исключением немногих странных людей, не существует никаких подпольных армий, террористов, требующих независимости, акций гражданского неповиновения с целью свержения правительства и даже никаких массовых демонстраций.
Desde el punto de vista de la seguridad, los territorios ocupados constituían un terreno decisivo para defender a Israel contra un ataque en sus fronteras por los Ejércitos árabes.
С точки зрения безопасности, оккупированные территории являлись критическими районами для защиты Израиля от нападения армий арабских государств на его границы.
Posteriormente, otros pueblos han caído bajo las botas de ejércitos invasores, han sido desposeídos de sus tierras o se han visto obligados a huir de sus hogares por el terror.
С тех пор земли других народов топтали сапоги вторгшихся армий, эти народы изгоняли из их собственной земли или терроризировали, чтобы они покинули свои дома.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad