Ejemplos del uso de "eliminar" en español con traducción "устранять"

<>
Y vamos a hacer cosas como eliminar restricciones. А мы будем устранять ограничения.
$ la amenaza se podía eliminar de mejor manera mediante la guerra. Лучший способ устранить эту угрозу - война.
Con reformas sensatas, se pueden eliminar muchas barreras o al menos suavizarlas. С помощью разумных реформ многие препятствия можно устранить или, по крайней мере, уменьшить.
La enfermedad no es algo que se pueda eliminar, pero con frecuencia se puede dominar. Болезнь не представляет собой нечто, что можно устранить, но часто ею можно управлять.
En cambio, constituye un error creer que se pueden eliminar los movimientos islámicos por la fuerza. И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
Obviamente, los EU no pueden eliminar esta incertidumbre sin quitarle a las amenazas sus efectos benéficos. Очевидно, что США не могут устранить эту неопределенность, не лишая при этом политику бряцания оружием ее положительного эффекта.
Luego viene el deseo de eliminar en silencio a quienes ya no se ven como miembros del mundo social. Следом приходит желание тихо устранить тех, кого больше нельзя рассматривать как члена социального мира.
La revelación de ese secreto puede ayudar a los médicos a prevenir, tratar o eliminar algunos trastornos dolorosos crónicos. Разгадка данного процесса позволит докторам предотвращать, излечивать или полностью устранить некоторые хронические болезни, вызывающие боль.
Y con la nueva tecnología, estamos reduciendo -y creo que, algún día vamos a eliminar- las emisiones de CO2. И благодаря новым технологиям мы сокращаем - и я верю, однажды устраним окончательно - выбросы углекислого газа.
Se deben eliminar los subsidios perversos y se deben reconsiderar aquellos acuerdos nuevos que favorecen productos como los biocombustibles. Не соответствующие нормам субсидии необходимо устранить, а также пересмотреть недавно введенные субсидии в пользу таких продуктов, как биотопливо.
Aun cuando el Japón las aplicara, seguirían sin igualar la capacidad de los EE.UU. ni eliminar la asimetría. Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию.
Se deben eliminar, por ejemplo, la congestión y el caos urbano típicos de una zona portuaria mediante una mejor planificación. Заторы и городской хаос, которые являются типичными, например, в районе портов, должны быть устранены с помощью лучшего планирования.
Así, pues, la vulnerabilidad del mercado ante las historias falsas resulta difícil de eliminar, pues es inherente a su estructura. Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
Turquía mostró también su buena voluntad respecto de Chipre, al eliminar un persistente obstáculo político para la adhesión a la UE. Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС.
No es posible eliminar a los terroristas y al terrorismo más de lo que podemos librar al mundo de las enfermedades. Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней.
debe eliminar los obstáculos estructurales que se interponen en el camino de un rápido crecimiento en los próximos diez o veinte años. он должен устранить структурные препятствия, стоящие на пути быстрого роста в следующие десять-двадцать лет.
El potencial catastrófico de semejante conflicto hace que sea esencial limitar y en su momento eliminar ese resto de la Guerra Fría. Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны.
Su deseo es eliminar la violencia y, al mismo tiempo, generar condiciones estables para el progreso económico y social de todos en Europa. Их желание состоит в том, чтобы устранить насилие и, в то же самое время, создать подходящие условия в Европе для экономического и социального развития каждого.
Por supuesto, la inmovilidad laboral de Europa es causada, en parte, por las diferencias culturales y lingüísticas -barreras que no se pueden eliminar fácilmente. Конечно, неподвижность рабочей силы в Европе частично вызвана лингвистическими и культурными различиями - барьеры, которые не так легко устранить.
La democratización puede ayudar a eliminar algunas de las fuentes de la ira que alimentan al terrorismo, pero es sólo parte de la solución. Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.