Ejemplos del uso de "emitiendo" en español
PEKÍN - Es indiscutible que China está emitiendo dinero de manera excesiva.
ПЕКИН - Тот факт, что в Китае происходит чрезмерная эмиссия валюты, неоспорим.
Pero, ¿somos buenos emitiendo juicios sobre la apariencia facial y los movimientos?
Но хорошо ли мы умеем судить по внешности и мимике?
Serían todos los átomos pulsando al unísono, emitiendo luz de un color, una frecuencia.
Это были бы все атомы пульсирующие в унисон, излучающие свет одного цвета, одной частоты.
Una nación explota de conversación en tiempo real en respuesta a lo que se está emitiendo.
Нация просто "взорвалась" обсуждениями в режиме реального времени, откликнувшись на трансляцию.
De hecho está emitiendo ultrasonido - ultrasonido de bajo nivel - eso son unas 100,000 vibraciones por segundo.
Он воспроизводит низкочастотный ультразвук - около 100 000 колебаний в секунду.
Durante los quince años que lleva emitiendo desde Qatar, Al Jazeera ha sido algo más que una estación de televisión tradicional.
В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция.
Posteriormente, el poder judicial revitalizado siguió emitiendo fallos en contra de decisiones del gobierno, humillándolo -sobre todo a sus organismos de inteligencia.
Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
Los orificios están emitiendo un cuerpo negro de radiación - una característica distintiva infrarroja - y por eso pueden encontrar estos orificios aunque estén a distancias considerables.
Источники излучают абсолютно чёрную радиоактивную энергию - в инфро-красном диапазоне - поэтому креветки находят их на довольно больших расстояниях.
Yo he propuesto un plan que permitiría a Italia y España refinanciar su deuda emitiendo letras del Tesoro con un interés de un uno por ciento, aproximadamente.
Я предложил план, который позволил бы Италии и Испании рефинансировать свои долги за счет выпуска казначейских векселей с доходностью на уровне около 1%.
La Corte Suprema de siete miembros, encabezada por el Juez Supremo Iftikar Mohammad Chaudhry, reaccionó emitiendo una orden que impedía al gobierno proclamar el estado de emergencia.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
durante una década o más, hemos sabido que era riesgoso seguir emitiendo gases de tipo invernadero, sin embargo fracasamos por completo a la hora de tomar medidas creíbles para frenar las emisiones.
на протяжении десяти лет и более мы знали о риске эмиссии парниковых газов, тем не менее, мы не смогли принять надежных мер, чтобы остановиться.
¿Deberían seguir emitiendo dinero incluso después de agotar su capacidad de inyectar liquidez adicional a la economía a través de operaciones convencionales de mercado abierto, como sucede actualmente en Estados Unidos y otras partes?
Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно?
¿Y si ese salmón es de Chile y se le da muerte allí y luego se trae en avión 8,000 kilómetros, o lo que sea, emitiendo a la atmosfera quién sabe cuánto carbono?
А если эта семга родом из Чили и была забита там, а потом проделала 8000 км или сколько бы ни было, сколько углекислого газа было выброшено в атмосферу в результате этого всего?
Las empresas que querían hacer lo correcto, destinar el dinero a reducir sus emisiones, ahora sienten inquietud por que hacerlo las ponga en desventaja ante la competencia, ya que otros seguirán emitiendo sin limitaciones.
Фирмы, которые хотели поступить правильно и потратить деньги на уменьшение выбросов, сейчас волнуются по поводу того, что если они так сделают, то они станут неконкурентоспособными, так как другие продолжают осуществлять выбросы без ограничений.
Para evitar semejante "crisis interna de la deuda soberana", la Ley Presupuestaria de China, aprobada en 1994, prohibió a las administraciones locales endeudarse autónomamente, ya fuera emitiendo bonos para el público u obteniendo créditos de bancos.
Чтобы избежать таких внутренних "кризисов суверенного долга", закон "О бюджете Китайской Народной Республики", принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках.
Cuando abres esto para cultivar palmeras de aceite estás creando volcanes de CO2 que están emitiendo tanto CO2, que mi país es ahora el tercer mayor emisor de gases de invernadero en el mundo después de China y Estados Unidos.
Когда на этих торфяных плантациях начинают выращивать масличные пальмы, возникает некое подобие "углекислотных вулканов", которые выбрасывают в атмосферу такое количество углекислоты, что в теперь по количеству выбросов газов в атмосферу наша страна занимает третье место в мире после Китая и Соединенных Штатов,
Esto podría hacerse en parte recurriendo a los fondos de riqueza soberana y en parte emitiendo Derechos Especiales de Giro, de manera que los países ricos que pueden financiar sus propios déficits podrían ayudar a los países más pobres que no pueden hacerlo.
Это можно сделать частично путём привлечения государственных инвестиционных фондов и частично, предоставляя специальные права заимствования, чтобы богатые страны, способные финансировать свой бюджетный дефицит, могли бы уступить более бедным странам, которые не могут этого делать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad