Ejemplos del uso de "emprendan" en español
Traducciones:
todos66
предпринимать45
совершать5
предприниматься2
затевать1
брать на себя1
otras traducciones12
La sociedad civil debe movilizarse para que se emprendan acciones y se rindan cuentas.
Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
Llegó la hora de que las organizaciones voluntarias emprendan un esfuerzo masivo para implementar los ODM a través de la acción privada.
Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Para que las iniciativas que se emprendan tengan éxito, será necesario establecer conversaciones tentativas una hoja de ruta que vaya modificándose según las circunstancias.
Для успешной инициативы будут необходимы предварительные переговоры и развивающаяся "карта дорог".
India, orgullosa de su tradición democrática y recién finalizadas sus propias elecciones, comparte frontera con Myanmar y también puede ayudar en las iniciativas que se emprendan.
Индия, которая гордится своей давней демократией, и в которой как раз недавно прошли свои выборы, имеет границу с Мьянмой и также может помочь усилиям в данном направлении.
Desvincular a la CMIM del FMI requerirá que los países asiáticos emprendan revisiones implacables de las políticas de unos y otros y exijan difíciles ajustes de políticas.
Отсоединение CMIM от МВФ потребует от азиатских стран коренным образом пересмотреть тактику и стратегию друг друга и потребовать усиленных корректировок проводимого курса.
La nueva conciencia de que incluso las protecciones aparentemente fuertes de los accionistas minoritarios pueden ser ilusorias han brindado una oportunidad para que se emprendan las reformas necesarias.
Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
La historia ha demostrado que es necesario que los gobiernos emprendan acciones para ayudar a que los agricultores más pobres escapen de la trampa de la pobreza causada por los bajos rendimientos.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
La mala noticia es la de que los tres son políticos de capa caída, por lo que no es de esperar que, antes de despedirse definitivamente, emprendan las reformas que tan urgentemente necesita Europa.
Плохая новость в том, что все эти три уходящих политика до своего ухода вряд ли начнут проводить реформы, в которых так сильно нуждается Европа.
Para llegar a soluciones prácticas pueden ser necesarios muchos componentes, como un mejor manejo hídrico, mejores tecnologías para aumentar la eficiencia del uso del agua, y nuevas inversiones que emprendan de manera conjunta los gobiernos, el sector privado y las organizaciones ciudadanas.
Практическое решение должно быть многосторонним и всеобъемлющим, включая в себя более эффективное управление водными ресурсами, усовершенствование технологий в целях рационализации их использования, и новые объединённые инвестиции со стороны правительств, делового сектора и гражданских организаций.
Segundo, el núcleo industrial del mundo debe crear incentivos para que sus industrias energéticas emprendan las inversiones en tecnologías nuevas que nos acerquen a mediados de siglo a una estructura económica que se base poco en las emisiones de carbono y mucho en su secuestración.
Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа.
Desde este punto de vista, la OTAN debe servir meramente como medio para que los europeos se movilicen y emprendan las inevitables misiones de estabilización y reconstrucción de posguerra, obviando la necesidad de que EE.UU. ponga a sus fuerzas bajo el mando de la OTAN.
С этой точки зрения, НАТО должно служить средством мобилизации европейцев для неизбежной послевоенной стабилизации и восстановления, давая Америке возможность уклониться от передачи своих войск под командование НАТО.
El informe llama a realizar investigaciones creíbles de las supuestas violaciones a los derechos humanos y recomienda que el Consejo de Seguridad de la ONU pida a ambos bandos que presenten contrainformes dentro de seis meses después de entregados los resultados, en los que incluyan los procesos judiciales que emprendan en relación con las violaciones identificadas.
Доклад призывает к тщательному расследованию заявленных нарушений прав человека и рекомендует Совету Безопасности ООН потребовать у обеих сторон, чтобы они сделали в течение шести месяцев ответный доклад по результатам и мерам, которые они примут по установленным фактам нарушений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad