Ejemplos del uso de "encarar" en español

<>
Kosovo, por otra parte, necesita una perspectiva europea clara y una ayuda certera para encarar los desafíos desalentadores a los que se enfrenta. С другой стороны, Косово необходима четкая европейская перспектива и решительная помощь, чтобы противостоять стоящим перед ним угнетающим трудностям.
El colapso de 1940 reveló la fragilidad de la democracia de Francia y su falta de confianza en la capacidad del país para encarar las amenazas externas. Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам.
Los Estados Unidos son el mayor emisor de dióxido de carbono proveniente de la utilización de energía, pero entre las economías más grandes es la que menos ha hecho para encarar el reto global. Соединенные Штаты являются главным генератором углекислого газа из использования энергии в мире, но они сделали меньше всего из всех основных экономически-развитых стран для того, чтобы противостоять глобальному вызову.
Pero ahora que la deuda de los Estados Unidos va camino de igualarse de aquí a una década con la renta nacional, y mientras el sistema político se muestra incapaz de encarar los desafíos fundamentales del país, ¿habrá llegado la hora en que los "declinacionistas" finalmente tengan la razón? Но сейчас, с американским долгом, приближающимся к национальному доходу США за десятилетие, и с неуклюжей политической системой, которая, кажется, не может противостоять основным проблемам страны, правы ли, наконец, те, кто верит в упадок?
Y esto es porqué nuestra habilidad de confrontar los problemas que encaramos no ha guardado el paso con nuestra habilidad de crearlos. Это все потому, что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся, уже не поспевают за нашей способностью их создавать.
Es tiempo de encarar la realidad: Пришло время взглянуть в лицо действительности:
Y entonces pensé, ¿Cómo podemos encarar la crisis energética de este país? И вот я подумал, как мы могли бы преодолеть энергетический кризис в этой стране?
La historia ofrece lecciones amargas en cuanto a no encarar este reto. Мировая история содержит много горьких уроков, когда человечество оказалось не в состоянии решить эту проблему.
Es más, Al Qaeda utiliza la poesía para encarar los desafíos que enfrenta. Кроме того, Аль-Каида использует поэзию для описания стоящих перед собой преград.
El Banco Central Europeo tampoco ha logrado encarar las burbujas locales en Europa. ЕЦБ также не смог справиться с беспокойствами в Европе.
Lamentablemente, todavía no aparece una administración que esté dispuesta a encarar esta cuestión. Пока что на горизонте, к сожалению, не видно политической силы, которая бы стремилась решить данную проблему.
Para que la ONU pueda encarar estos retos, su estructura misma debe cambiar. Для того чтобы ООН могла справиться с этими проблемами, должны быть произведены изменения в самой ее структуре.
Afortunadamente para Rato, encarar los desequilibrios globales puede ser una situación en la que todos ganan. К счастью для Рато, урегулирование глобального дисбаланса может оказаться ситуацией, в которой выигрывают все.
Nuevamente, los altos precios están ayudando de maneras que los políticos occidentales parecen temerosos de encarar. И вновь высокие цены помогают теми самыми способами, которые западные политики, похоже, боятся рассматривать.
Al hacerlo, Estados Unidos podría reconstruir el marco que necesita para encarar los desafíos globales difíciles. Таким образом США могли бы восстановить структуру, необходимую им для решения сложных глобальных проблем.
Los activistas han estado proponiendo sin éxito este enfoque para encarar el calentamiento global durante casi 20 años; Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением.
Acabado el régimen de Saddam, Irak debe encarar la recapitulación de décadas de brutalidad física e intimidación cultural. Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Mientras tengas a alguien a quien amar desde el corazón, tienes una fuerza alentadora y puedes encarar al mundo entero. Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром.
Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas. Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Para hacerlo, los norteamericanos deben identificar y encarar los grandes desafíos que enfrenta Estados Unidos, empezando de abajo hacia arriba. Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.