Ejemplos del uso de "enfrentarán" en español

<>
Quienes sean capturados se enfrentarán a la decapitación tradicional. Тех, кого поймают, ждет традиционная казнь.
Los gastos de seguridad social enfrentarán un déficit de 6 billones de yenes este año. В текущем году расходы на соцобеспечение будут снижены на 6 триллионов йен.
Los ministerios de agricultura por sí solos no podrán lidiar con las carencias de agua a que se enfrentarán los agricultores. Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Existen diferencias reales e importantes entre ambos candidatos en lo que se refiere a la forma en que se enfrentarán al mundo. Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром.
Por primera vez, los líderes de gobierno y de los romá enfrentarán el problema romá como un asunto social y económico de primera importancia. Впервые правительства и лидеры Рома подойдут к решению этой проблемы как к основному вопросу, имеющему огромное социально-экономическое значение.
Sin embargo, las debilidades de la economía producto de este mal manejo significan que quienes pierdan sus empleos se enfrentarán a condiciones más duras. Слабость экономики в результате неправильного экономического управления означает, что того, кто потеряет работу, ждут тяжелые времена.
Cuando ocurra una interrupción del suministro, tanto China e India como EE.UU. enfrentarán precios similares y, en consecuencia, se verán afectados de modo parecido. Если произойдет какое-нибудь потрясение, и Китай, и Индия, и США получат одинаковые цены, что станет для них одинаково болезненным.
Pero eso era muy predecible, como lo son las posibles consecuencias tanto para los millones de estadounidenses que se enfrentarán a problemas financieros como para la economía global. Но это было в целом предсказуемо, равно как и возможные последствия для миллионов американцев, стоящих перед лицом финансовых проблем и глобальной экономики.
Ciertamente los retos a que se enfrentarán los diseñadores de política económica del mundo durante los próximos años serán distintos a los que han encarado desde el colapso de la burbuja del NASDAQ. Задачи и проблемы, которые встанут перед теми, кто формирует экономическую политику, на протяжении последующих нескольких лет будут отличаться от задач и проблем, с которыми они имели дело со времени прорыва "мыльного пузыря" NASDAQ.
En Estados Unidos, algunos de los más feroces defensores del sionismo de línea dura son cristianos evangélicos que creen firmemente que los judíos que se niegan a convertirse al cristianismo algún día enfrentarán una retribución terrible. В США некоторые из самых ярых защитников жесткого сионизма являются евангелистскими христианами, которые искренне верят, что евреев, отказавшихся от принятия христианства, однажды постигнет ужасная кара.
Prácticamente todos los países se enfrentarán a una serie de desafíos entrecruzados derivados del cambio climático, como la reestructuración del sector de la energía y los ajustes ante los patrones cambiantes de las lluvias, tormentas, sequías e inundaciones. В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений.
¿Cómo se enfrentarán las dos superpotencias del mundo, China y los Estados Unidos, al hecho de que hay regiones exportadoras de productos primarios importantes en África, el Medio Oriente y el Asia Central que están llenas de Estados nación mal formados? Как две мировые сверхдержавы, Китай и Соединенные Штаты, смирятся с тем фактом, что в важных экспортирующих товары регионах из Африки через Ближний Восток в Среднюю Азию много плохо сформированных государств?
Por otra parte, dado que los ancianos tienden a gastar más y ahorrar menos, los países ricos también se enfrentarán a cambios en la relación ahorro-consumo de su ingreso nacional, así como en la composición de lo que se compra. Более того, так как пожилое население имеет тенденцию тратить больше, чем экономить, то в структуре национального дохода развитых странах произойдут изменения в соотношении сбережений и потребления, и одновременно изменится структура потребления.
Sin embargo, incluso con uno, dos o tres pasos en la dirección correcta, los gobiernos alemán y francés enfrentarán grandes riesgos políticos en el ámbito interno si la crisis del euro en el Mediterráneo empeora y se hace necesario un rescate financiero para salvar la moneda común. Но, даже сделав один, два или три шага вперёд, немецкое и французское правительства будут по-прежнему сильно рисковать политически в своих странах, если кризис евро в Средиземноморье ухудшится и для спасения единой валюты потребуется финансовая помощь.
A medida que los Estados Unidos absorben los ahorros de todo el planeta para abordar sus problemas, que las primas de riesgo se disparan, que el ingreso, el comercio y los precios de los productos básicos disminuyen a nivel global, los países en desarrollo se enfrentarán a tiempos difíciles. Пока Америка впитывает в себя глобальные сбережения для решения своих проблем, таких как резкий рост страховых вознаграждений за риски, совокупный доход, торговля и падение цен на товары, развивающиеся страны ждут тяжелые времена.
Cuando ese día llegue -ya sea el próximo otoño, en 2005 o 2006 o 2007-Estados Unidos y la economía global se enfrentarán a vulnerabilidades financieras producto del éxito que en los últimos tres años ha tenido la estimulación monetaria para detener descensos en la producción y para moderar el desempleo. Когда бы ни наступил этот момент - случись это осенью этого года, в 2005, 2006 или 2007 году - Америка и вся мировая экономика почувствуют слабые места финансовой системы, отражающие успехи последних трех лет кредитно-денежного стимулирования и выражающиеся в сокращении производства и сдерживании роста безработицы.
Sin duda, la razón es un factor que nos ayuda evaluar los riesgos de retroalimentación negativa, ya que el gobierno debe refinanciar antes la deuda de corto plazo y, si la crisis impulsa las tasas de interés al alza, las autoridades tarde o temprano enfrentarán intensas presiones en favor de la austeridad fiscal. Точнее, отношение долг-ВВП это фактор, который помогает нам оценивать риски возникновения отрицательной обратной связи, поскольку правительство должно будет рефинансировать краткосрочный долг быстрее, и, если кризис увеличит процентные ставки, то власти рано или поздно встретят сильное давление, вынуждающее к жесткой экономии бюджетных средств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.