Ejemplos del uso de "entregar" en español con traducción "передавать"

<>
Hay que ejercer presiones similares para obligar a Nigeria a entregar a Taylor al Tribunal Especial en Sierra Leona. Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían. Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые.
Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo. Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству.
La declaración estipula claramente que la negativa de un gobierno a entregar el poder al partido ganador tras un proceso electoral libre justo y regular es anticonstitucional. В декларации ясно оговаривается, что отказ правительства, находящегося у власти, передать власть победившей стороне после проведения свободных, справедливых и регулярных выборов является неконституционным.
Pero tal vez si simplemente se creyeran que era un préstamo de alguna fuente inimaginable por una exquisita porción de su vida para entregar a alguien más cuando hubieran terminado. Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело
Pocos meses después, la UBS capituló en un conflicto fiscal con América y se mostró dispuesta a entregar los datos de los clientes adinerados, que posiblemente habían defraudado impuestos con ayuda del banco. Несколько месяцев спустя UBS капитулировал в налоговом споре с США и заявил, что он готов передать данные состоятельных клиентов, которые, возможно, с помощью банка уходили от налогов.
Se dice que en mayo aconsejó al Primer Ministro israelí, Yehud Olmert, que Israel debería entregar el área en disputa de las Granjas de Sheeba en el límite con el Líbano y Siria, así como devolver los prisioneros libaneses. Говорят, что в мае он советовал премьер-министру Израиля Эхуду Ольмерту передать контроль над спорным районом Шеба Фармс на границе с Ливаном и Сирией, а также вернуть ливанских заключенных.
Si bien las tensiones bilaterales comenzaron a aumentar a partir de 1998 debido a la negativa de los talibanes de entregar a Osama bin Laden a Arabia Saudita (su patria), el Reino esperaba que la diplomacia del petrodólar podría resolver este problema. Несмотря на то, что напряжение между сторонами росло с 1998 года, вследствие отказа Талибана передать Осаму бен Ладена Саудовской Аравии (на его родину), королевство все еще надеялось, что дипломатия нефтедолларов сможет разрешить эту проблему.
Efe intentó en repetidas oportunidades acceder al documento firmado en la VI Reunión Ordinaria de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unasur, pero fuentes de Cancillería y de Presidencia señalaron en un inicio que lo iban a entregar tras la clausura, pero después afirmaron que en algún momento se publicará en la web del Gobierno peruano. Efe неоднократно пыталось получить доступ к документу, подписанному на VI очередном собрании глав государств и правительств УНАСУР, однако источники из Канцелярии и Администрации президента указали на главной странице, что его передадут после закрытия, но затем подтвердили, что в определенный момент он будет опубликован на веб-сайте Перуанского правительства.
Resulta escandaloso que Supari haya acusado a la OMS de entregar toda clase de virus -y no sólo los H5N1- a empresas farmacéuticas, que, a su vez, fabrican productos encaminados a hacer enfermar a los pobres para "prolongar su lucrativo negocio vendiendo nuevas vacunas" (acusación que recuerda curiosamente a la trama de la novela El jardinero fiel de John Le Carré). Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener).
Una persona que tuviera deudas equivalentes al ciento por ciento de sus ingresos, pongamos por caso, podía ser obligado a entregar al banco el 25 por ciento de sus ingresos brutos, antes de los impuestos, durante el resto de su vida, porque el banco podía añadir el 30 por ciento de interés, pongamos por caso, todos los años a lo que la persona debía. Лицо, скажем, с долгами в размере 100% своего дохода может быть вынуждено передавать банку 25% своего общего дохода до уплаты налогов всю свою жизнь, поскольку банк может добавить, скажем, 30% процентов каждый год на то, что лицо должно.
Le entregué la carta a escondidas. Я передал ему письмо украдкой.
La entrega, y entonces recibe algo de comida. Она передает их ему и получает еду.
Le entregamos el dinero al hombre de allí, el director de la escuela. Мы передали деньги директору школы.
Hubiese sido mucho mejor que lo entregasen con vida para ser juzgado en un tribunal. Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда.
¿Qué hace que los propietarios de una compañía entreguen voluntariamente el control a administradores profesionales? Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo. В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое.
Pero eso no exonera a los "reyezuelos" de Africa, quienes entregaron a sus súbditos a los esclavistas. Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев.
A otro, Martin Balluch, se le ha entregado una ficha policial de 1.500 páginas para justificar su detención. Другому, Мартину Баллучу, передали полицейское досье на 1500 страницах, чтобы оправдать его арест.
En lugar de hacerlo, me llevaron a la base aérea Bagram y me entregaron a los estadounidenses desplegadas allí. Вместо этого они привезли меня на Авиабазу Баграм и передали меня в руки размещенных там американцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.