Ejemplos del uso de "equitativa" en español
¿Qué es una carga justa y equitativa?
Что представляет собой честное и объективное разделение бремени?
Así, China es actualmente una sociedad mucho menos equitativa que la India.
Таким образом, Китай сегодня представляет собой гораздо более несправедливое общество, чем Индия.
Si dicha distribución no era equitativa, los resultados actuales y futuros también lo serán.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми.
y un enfoque integral para compartir las cargas de manera más equitativa en toda la comunidad internacional.
а также всесторонний подход в более объективном распределении бремени среди всего международного сообщества.
Pero sí podemos y debemos contribuir a diseminar los beneficios de la globalización de una manera más equitativa.
Но мы можем и должны способствовать более равномерному распространению выгод глобализации.
la visión de Gandhi de una sociedad agraria equitativa y sostenible basada en el consumo autosuficiente y reducido.
представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении.
Si eso se puede lograr, el mundo habrá dado un paso importante hacia una recuperación económica global relativamente tranquila, efectiva y equitativa.
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики.
Tenemos que encontrar una estrategia viable a largo plazo que sea sagaz y equitativa y no exija un desmesurado sacrificio para la obtención de beneficios triviales.
Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов.
El financiamiento común, donde todos los miembros pagan una parte según su PBI, es un instrumento que se puede utilizar para alcanzar una distribución de la carga más equitativa.
Общее финансирование, когда все члены будут делать свои взносы в соответствии с ВВП, - это только один из инструментов, который можно использовать для более объективного распределения бремени.
Si la globalización, que tanto enriqueció a los países más adinerados del mundo, ha de continuar, los gobiernos deben encontrar la manera de aumentar los ingresos de manera más equitativa.
Чтобы глобализация, обогатившая самые богатые страны мира, могла продолжаться, правительства должны найти способ более равномерного повышения доходов.
Para estos grupos, el restablecimiento de la democracia fue un paso hacia la transformación social, lo que les ha permitido participar de manera más equitativa en la vida del país.
Для этих групп восстановление демократии явилось шагом к социальным преобразованиям, предоставив им возможность участия в жизни страны на более равных основаниях.
La sensación de cumplir con nuestras obligaciones y compromisos con otros aliados, de quienes depende en definitiva nuestra propia seguridad, es un motivo sólido para una distribución equitativa de la carga.
Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, - это мощный стимул объективного распределения бремени.
Como lo ilustran la dramática reducción del Mar de Aral, el Lago Chad y el Mar Muerto, hoy se requiere preservar los recursos naturales escasos y asegurar su distribución equitativa entre necesidades contrapuestas.
Для ответственного использования потребуются адекватные экономические стимулы.
La UE debe velar también por que su asistencia para el desarrollo -y el proceso de su materialización- realce el pluralismo y la reconciliación, al beneficiar a todas las comunidades de Birmania equitativa y transparentemente.
ЕС также должен обеспечить, чтобы помощь в целях развития (и процесс ее доставки) поддерживали плюрализм и примирение в интересах всех общин Бирмы честно и прозрачно.
Ello exige una estructura de gobernanza diferente, en la que el poder se distribuya de manera más equitativa, de forma que el FMI pueda realizar su trabajo de vigilancia donde debe, y no únicamente donde puede.
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может.
Por ello la teoría financiera recomienda distribuir los riesgos de la manera más equitativa posible por todo el mundo, en vez de en un solo país como lo prevén los planes para un fondo nacional de catástrofes.
Вот почему финансовая теория предписывает распределение рисков как можно равномернее по всему миру, а не только в одной стране по мере того, как рисуются планы о создании национального фонда катастроф.
Dada la agenda de hoy, existe un enorme potencial para una asociación equitativa, que trabaje en conjunto con otros en el suministro de bienes públicos globales que beneficiarán a Estados Unidos, Japón y el resto del mundo.
Касательно сегодняшней повестки дня - существует громадный потенциал для равностороннего партнёрства, взаимодействия друг с другом и обеспечения товарами для общественного потребления в мировом масштабе и всё это принесёт только пользу Америке, Японии и остальному миру.
Unas semanas después de convencer al Congreso para que aprobara otra reducción de los impuestos -en algunos sentidos menos equitativa aún que la primera-, su gobierno reveló lo grave que había llegado a ser la situación fiscal.
Через несколько недель после того, как он убедил конгресс проголосовать за ещё одно снижение налогов, - в некоторых отношениях ещё более несправедливое, чем первое, -его администрация сообщила, насколько плохим стало финансовое положение.
Todas las estrategias para lograr un cambio social real y una mayor justicia social (reforma agraria, educación, salud pública, distribución equitativa de los recursos naturales) fueron tercamente obstaculizadas por las castas y personas que se han apoderado de la política.
Каждая стратегия, ведущая к реальным социальным изменениям и большей социальной справедливости, - земельная реформа, образование, здравоохранение, равное распределение природных ресурсов - была ловко загублена теми кастами и людьми, которые держат политику за горло мертвой хваткой.
Los observadores desarmados también podrían ayudar a asegurar que la ayuda alimentaria internacional de emergencia -de la que dependen los habitantes de Zimbabwe para su supervivencia- se distribuya de manera equitativa, independientemente de las preferencias políticas de quienes la piden.
Безоружные наблюдатели могут помочь в обеспечении равноправного распределения международной продовольственной помощи, от которой сегодня зависит выживание населения Зимбабве, вне зависимости от политической принадлежности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad