Ejemplos del uso de "escasos" en español
Los datos correspondientes a otras enfermedades respiratorias son escasos.
Данных о других респираторных заболеваниях недостаточно.
Los gobiernos con ingresos fiscales escasos no pueden suministrar servicios públicos básicos.
Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага.
Cuando los recursos son escasos, o están tan degradados que ya no pueden garantizar medios de vida, o están distribuidos de manera desigual, el conflicto subsiguiente es inevitable.
Когда ресурсы недостаточны, или настолько скудны, что больше не могут являться средством к существованию, а так же, если они несправедливо распределены, то это неизменно приводит к конфликту.
Al formular los problemas erróneamente, esos planteamientos amenazan con desviar recursos escasos para remedios inapropiados.
Однако, неправильное представление проблемы угрожает направить скудные ресурсы на неприоритетные задачи.
Sin embargo, la Unión Europea está poniendo el acento en sus relaciones bilaterales con los países del Magreb, mientras que no se presta suficiente atención a la dimensión sub-regional a la que se dedican fondos muy escasos.
Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования.
Los gobiernos en ambos países enfocaron sus escasos capital político y recursos administrativos en áreas distintas a la liberalización comercial.
Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Un fondo de premios médicos no ofrecería una panacea, pero sería un paso en la dirección correcta, ya que redirigiría nuestros escasos recursos de investigación hacia usos más eficientes y aseguraría que los beneficios de esa investigación llegasen a toda esa gente que hoy está privada de ellos.
Призовой медицинский фонд не стал бы панацеей, но он являлся бы шагом в правильном направлении, перераспределяя наши недостаточные исследовательские ресурсы на более эффективное использование и гарантируя, что выгоды от этих исследований достанутся многим людям, которым в настоящее время они не достаются.
Y esto es en gran parte una cuestion que hemos creado nosotros mismos a través del uso insostenible de recursos escasos.
Эту проблему по большей части создали мы сами в результате неустойчивого использования скудных запасов.
Según un estudio reciente de McKinsey & Company, de los más de tres millones de egresados que producen las universidades y colegios de China cada año, menos del 10% están calificados para obtener un empleo en empresas internacionales debido a sus deficiencias en capacitación práctica y a sus escasos conocimientos de inglés.
Согласно последнему опросу, проведенному McKinsey & Company, из более чем трех миллионов выпускников, ежегодно выходящих из стен китайских университетов и колледжей, лишь менее 10% пригодны для работы в международных компаниях, из-за недостаточной практической подготовки и плохого знания английского языка у большинства.
Por eso, es importante disponer de una visión general sobre cuál sería la utilización más eficaz de los escasos recursos financieros de América Latina.
Поэтому необходимо иметь общее представление о том, как можно использовать скудные финансовые ресурсы Латинской Америки наиболее эффективным образом.
Es más, de la misma manera que una economía planificada es invariablemente menos eficiente en cuanto a la asignación de recursos y a la producción que una economía de mercado, un programa de estímulo general, muy probablemente, derivará en asignaciones altamente ineficientes, lo que de seguro agotaría recursos en un momento en el que son escasos y particularmente vitales para volver a poner en marcha y alinear nuestras economías asediadas.
Кроме того, поскольку административно-командная система, без сомнения, менее эффективна при распределении ресурсов и производстве, чем рыночная экономика, общая программа стимулирующих мер приведет, по всей вероятности, к очень неэффективному распределению, но эффективному прожиганию ресурсов, в то время когда ресурсов недостаточно и они особенно необходимы для того, чтобы возобновлять и перестраивать нашу экономику, которая находится в затруднительной ситуации.
Y, si bien los conflictos en el Oriente Próximo giran principalmente en torno al territorio, esto incluye los escasos recursos hídricos tan esenciales para sobrevivir.
И, в то время как конфликты на Ближнем Востоке в основном носят территориальный характер, предмет спора включает в себя скудные водные ресурсы, столь необходимые для выживания.
La ganadería permitió a los nómadas crear medios de subsistencia en un medio ambiente cada vez más imprevisible y amenazador, caracterizado por un clima árido y recursos escasos.
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
Además, para los países en desarrollo que fueron lo suficientemente tontos como para firmar tales acuerdos, la evidencia es que los beneficios provenientes de los mismos, si los hubieron, fueron muy escasos.
Кроме того, развивающиеся страны, которые оказались достаточно глупы, чтобы подписать такие соглашения, получили довольно скудные доказательства того, что эти договоры принесли им выгоду, если получили их вообще.
Puede suceder que el crecimiento de la población en las zonas costeras no siga suponiendo más exposición a los riesgos, puesto que los predios más cotizados tal vez ya sean más escasos y la construcción futura podría hacerse en zonas centrales.
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям.
Los períodos de mundialización han sido épocas de considerable avance económico, pero también han aumentado la desigualdad dentro de los países, pues los mercados recompensaban unos factores escasos de producción, con lo que alimentaban intensos retrocesos políticos que ponían en peligro la continuación del comercio y de la integración financiera.
Периоды глобализации были периодами значительного экономического прогресса, но они также увеличили неравенство внутри определенных стран, по мере того, как рынки вознаграждали скудные факторы производства, вызывая сильную политическую реакцию, ставящую под угрозу продолжение торговли и финансовой интеграции.
Sin embargo, la evidencia que respalda esta visión es escasa.
Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad