Ejemplos del uso de "están hartos" en español
Muchos están hartos de la imposición arbitraria de trabas comerciales en los mercados de la ex Unión Soviética (que afectan a todo tipo de bienes, desde chocolate a caños de acero).
Многие устали от произвольного введения торговых барьеров, которым подвергаются товары, начиная от шоколада до стальных труб на бывших Советских рынках.
nuestros países ya están hartos del tutelaje de Occidente y de apretarse el cinturón;
нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса;
Muchos jóvenes japoneses me han dicho que están "hartos" del estancamiento y la deriva.
Многие молодые японцы говорят мне, что они "сыты по горло" застоем и дрейфом.
Están yendo en estas escaleras gigantes de camino a sus trabajos.
И они поднимаются по этим гигантским эскалаторам по дороге на работу.
Sintiéndonos mal de estómago, y hartos con nuestra vida.
Пока не надоело это бремя, а жизнь уж не была так хороша.
Son pueblos dinámicos que transitan la existencia por fuerzas identificables que están más allá de su capacidad de adaptación.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться.
Hasta cierto punto están programados por los genes.
в какой-то степени, эти изменения закодированы в ДНК.
La democracia parlamentaria nació hace muchos siglos entre los europeos hartos de las guerras intestinas (predominantemente religiosas).
Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами.
Están más propensos a escoger cosas menos satisfactorias, aunque objetivamente les vaya mejor.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош.
No se ha olvidado la lección de las elecciones de 2004, cuando los electores pobres, hartos de las políticas y lemas de la "India resplandeciente" del gobierno previo encabezado por el Partido Bharatiya Janata, lo sacaron del poder.
Урок из выборов 2004 года, когда более бедные избиратели, сытые по горло политикой и лозунгами "Процветающей Индии" предыдущего правительства возглавляемого БДП, выкинули ее из офиса, так и не был забыт.
Cuando vemos a los micelios, están muy ramificados.
Если вы взгляните на мицелий, то увидите, что он очень разветвлен.
la idea de un referéndum en el que los karabajíes, hartos de la guerra, puedan decidir su estatuto definitivo.
на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
Hacemos este estudio cada mes de marzo, lo que significa que están en contacto con su medio de enero a marzo, con lo que son 3 meses máximo en los que pueden acabar cubiertos de petróleo.
Мы проводим это исследование каждый март, это значит, что эти птенцы прожили в этой среде с января по март, то есть - самое большее три месяца, и уже успели полностью покрыться нефтью.
Bush expresó su satisfacción por el papel mediador que desempeñó el presidente Sudafricano, Thabo Mbeki, cuya ineficaz "diplomacia silenciosa" ha dejado a los ciudadanos de Zimbabwe hartos y suspicaces.
Буш выразил удовлетворение той посреднической ролью, которую сыграл президент Южноафриканской республики Табо Мбеки, чья безрезультатная ``тихая дипломатия" утомила зимбабвийцев и одновременно посеяла в них подозрения.
De hecho, era la envidia de muchos occidentales, hartos de los grupos de presión con intereses propios, los molestos sindicatos y los políticos entrometidos.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
Todos comprendimos que cuando perdemos a alguien, los ganadores no están contentos.
Все поняли, что когда мы теряем кого-то, победители не злорадствуют.
Los alemanes, hartos de la guerra, empezaron a exigir la abdicación del Kaiser.
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad