Exemplos de uso de "estipuló" em espanhol

<>
Eso implica apoyar el esfuerzo actual por formar un gobierno palestino interino de tecnócratas, como se estipuló en el acuerdo de Qatar. Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении.
AGOA tuvo una cláusula de caducidad, pero si el acceso libre de derechos de aduana se vuelve permanente para los países menos desarrollados de Africa -como se estipuló en Hong Kong-, entonces los países pobres de Asia seguirán perdiendo participación en el mercado norteamericano. В AGOA содержалось положение о пересмотре Закона, но если беспошлинный ввоз станет постоянным для менее развитых стран Африки (как было оговорено в Гонконге), то бедные страны Азии будут продолжать терять свою долю на рынке США.
en China está estipulado por la ley. в Китае это предусмотрено законом.
Ahora quiero estipular, como dicen los abogados, que los LOLcats son el acto creativo más estúpido posible. Здесь я, как выражются адвокаты, хочу особо оговорить, что сайты типа "LOLcats" - это глупейший из всех возможных актов творчества.
Este principio fue estipulado por la iniciativa de paz árabe de 2002, y se tuvo en cuenta previamente en la paz de Israel con Egipto y Jordania. Этот принцип был предусмотрен арабской мирной инициативой 2002 года и был ранее реализован в мирном договоре Израиля с Египтом и Иорданией.
No obstante, las reglas comerciales estipuladas en el DR-CAFTA promueven utilidades para unos cuantos a costa del bienestar de la mayoría. Но правила торговли, оговоренные в DR-CAFTA, содействуют лишь обогащению немногих за счет многих.
Consideremos los bonos de catástrofes o ("bonos cat"), que contienen cláusulas que estipulan que el emisor del bono (el prestatario) no tiene que pagar el dinero si ocurre una catástrofe específica. Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа.
Por tanto, daría un nuevo equilibrio al acta de la ONU, la cual en la actualidad estipula que la discriminación de individuos está prohibida, pero no dice nada acerca de la discriminación de grupos étnicos. Таким образом, будет восстановлено равновесие, поскольку в уставе ООН уже оговорено, что такая дискриминация в отношении индивидуума запрещена, но ничего не говорится о дискриминации этнических групп.
Un solo artículo estipula que "Es posible acusar al Presidente de cometer traición a la patria u otro actor criminal, mediante una moción presentada por al menos un tercio de los miembros de la Asamblea del Pueblo y aprobada por dos tercios". Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей".
¿Cómo se puede convocar a una reunión para 2012 como lo estipula el documento final de dicha conferencia, "sobre la base de acuerdos alcanzados libremente por los Estados de la región", cuando muchos de esos países tienen disturbios, las relaciones interestatales son tensas y crece la amenaza de un conflicto? Каким образом можно организовать встречу в 2012 г., как предусмотрено итоговым документом конференции 2010 г., "на основе договорённостей, свободно достигнутых государствами региона", когда во многих данных государствах творятся беспорядки, межгосударственные отношения находятся в напряжении и возрастает угроза конфликта?
Sin embargo, en la Declaración de El Cairo, de 1943, que estipuló la posición básica de las Potencias Aliadas sobre las fronteras territoriales del Japón después de la segunda guerra mundial, se afirmaba que el Japón sería expulsado de todos los territorios que se había anexionado con violencia. Однако Каирская декларация 1943 года, в которой приводятся основные позиции союзных держав касательно территориальных границ Японии после второй мировой войны, постановляет, что Япония будет изгнана со всех территорий, которые она аннексировала насильственным путем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.