Ejemplos del uso de "evitaba" en español
Traducciones:
todos813
избегать543
предотвращать238
обходить14
не допускать12
сэкономить2
минуть1
миновать1
otras traducciones2
Evitaba los pormenores del gobierno, ya que interferían con sus diversiones.
Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям.
El cristianismo medieval era europeo por naturaleza, aunque evitaba esa palabra y aceptaba todas las formas nacionales de expresión cultural.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения.
La turbulenta vida de Zuma -muchas esposas y la embarazosa afirmación durante un juicio por violación de que evitaba la infección por el VIH tomando una ducha- lo ha expuesto al ridículo.
Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки.
La titulización evitaba esos costos y colocaba el nuevo producto ventajosamente, con la complicidad de las agencias de calificación, que podían aprovecharse de la inexperiencia y la falta de información de los inversores.
Секьюритизация избежала подобных затрат и успешно позиционировала новый продукт, привлекая агентства по оценке кредитных рисков, которые решили получить прибыль из неопытности инвесторов и недостатка информации.
Parece que se evitó la temida implosión de Wall Street.
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной.
Green y Galiana calculan los beneficios -del menor calentamiento y la mayor prosperidad- y concluyen conservadoramente que por cada dólar destinado a este enfoque se evitarían cerca de $11 por concepto de daños climáticos.
Глин и Галиана подсчитали эффект - от снижения темпов потепления и экономического процветания - и по грубым оценкам получается, что каждый потраченный доллар смог бы сэкономить 11 долларов, теряемых из-за изменения климата.
Si la lámpara está caliente, espere unos 45 minutos a que se enfríe para evitar quemaduras.
Если лампочка горячая, то чтобы не обжечься, подождите около 45 минут, пока она не остынет.
Además, la India necesita a Irán como una alternativa comercial y un conducto de energía hacia Asia Central, evitando así pasar por su rival Pakistán, y también como un factor de protección frente a un futuro incierto en Afganistán después de la retirada de Estados Unidos que se efectuará el año 2014.
Кроме того, Индия нуждается в Иране в качестве альтернативного канала для торговли и энергопоставок с Центральной Азией, минуя ее соперника - Пакистан, а также в качестве страховки против неопределенного будущего Афганистана после ухода оттуда американских войск в 2014 году.
Los ricos e influyentes pueden evitar las sanciones financieras, aunque con un costo;
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
Quieren regularnos, esos conservadores, para evitar que el mercado se extienda en esos lugares.
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения.
El mercado mundial estimado para este tipo de vehículos ronda el billón de dólares, y su uso erosionaría la base de clientes domésticos de las aerolíneas, ya que permitiría "traslados diarios" de 300 kilómetros y evitaría los costos elevados que implica la construcción de caminos y puentes.
Размер мирового рынка для таких транспортных средств оценивается в 1 триллион долларов США, и их использование постепенно искоренит систему, основанную на плановом воздушном сообщении, предоставив возможность совершать 300 километровые поездки по необходимости и, таким образом, сэкономив огромные средства на содержание и строительство дорог и мостов.
Con un pequeña guerra evitó otra mayor.
Она устроила маленькую войну, чтобы предотвратить большую войну,
Pero al menos evitaría un peligro, la urgencia de acumular cada vez más reservas.
Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов.
"¿Cómo evita que la gente tome ese tipo de acciones con los datos que usted está desarrollando?
Как вы не допускаете, чтобы люди так поступали с данными, которые вы получаете?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad