Ejemplos del uso de "evitaría" en español con traducción "не допускать"
Traducciones:
todos815
избегать543
предотвращать238
обходить14
не допускать12
сэкономить2
минуть1
миновать1
otras traducciones4
Quieren regularnos, esos conservadores, para evitar que el mercado se extienda en esos lugares.
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения.
"¿Cómo evita que la gente tome ese tipo de acciones con los datos que usted está desarrollando?
Как вы не допускаете, чтобы люди так поступали с данными, которые вы получаете?
Con tantas vidas en juego, ¿qué se puede hacer para evitar una intensificación de la crisis de Zimbabwe?
Что можно сделать, чтобы не допустить усиления напряжения зимбабвийского кризиса, когда на карту поставлено столько жизней?
Puesto que es vital evitar que esa situación se repita, se ha establecido un acuerdo para regular el capitalismo:
Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма:
De acuerdo, hay una señal de retroalimentación que veda la señal de la neurona espejo evitando que experimenten conscientemente esa caricia.
Итак, есть сигнал обратной связи, который перекрывает сигнал зеркального нейрона и не допускает осознанного чувства касания.
Debemos reconocer y enfrentar este problema para evitar que las democracias establecidas se atrofien y para ayudar a las nuevas democracias a ser más efectivas.
Мы должны осознать и решить эту проблему для того, чтобы не допустить атрофирования демократических институтов и помочь новым демократиям стать более эффективными.
El jefe de policía se niega, y es tan incorruptible que duerme junto a las drogas para evitar que desaparezca la evidencia de millones de dólares.
Шеф полиции отказывается это сделать, он оказывается столь неподкупным, что спит около наркотиков, чтобы не допустить исчезновение многомиллионного доказательства.
Pero es engañoso que los funcionarios pregonen propuestas de política simples, si no es que simplistas, como base para la esperanza de que podemos evitar un largo período de ajustes económicos difíciles.
Однако правительственные чиновники нас обманывают, когда утверждают о простоте, если не занимаются упрощенчеством, говоря о политических предложениях, как основе надежды на то, что мы сможем не допустить долгого периода тяжелой экономической перестройки.
En septiembre de 2007, una medida de la Comisión Europea para evitar que las compañías extranjeras controlen las redes de transporte de energía europeas fue un ejemplo de una escaramuza en esta "guerra silenciosa".
Решение Европейской Комиссии в сентябре 2007 года, направленное на то, чтобы не допустить попадания европейских энерготранспортных сетей под контроль иностранных компаний, является примером таких стычек в этой "скрытой войне".
China se encuentra en una posición delicada, impulsada en una dirección por su deseo de evitar un repentino colapso de Corea del Norte y, en la dirección opuesta, por su apremiante necesidad de profundizar las relaciones económicas con EEUU, Japón y Corea del Sur.
Китай находится в сложном положении, раздираемый желанием не допустить резкого падения северокорейского режима с одной стороны, и необходимостью углубить экономические отношения с США, Японией и Южной Кореей с другой стороны.
En este contexto, y en vista del sólido crecimiento económico experimentado en 1999 y 2000, los mercados de valores todavía en auge y la sostenida acumulación de un exceso de liquidez, el Consejo de Gobierno del BCE aplicó una política cada vez más restrictiva, evitando de este modo que se materializaran los riesgos inflacionarios que amenazaban la estabilidad de los precios.
В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad