Ejemplos del uso de "formales" en español

<>
No hay reglas formales, mucho menos elecciones; Не существует формальных правил, не говоря уже о выборах;
Los ceses al fuego formales o las soluciones políticas son inconcebibles. Формальное прекращение огня или политические решения невозможны.
Y estos datos se refieren a cambios formales en leyes y regulaciones; И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах;
Siempre estuve interesado en la relación de las estructuras formales y el comportamiento humano. Меня всегда интересовало взаимоотношение строго формальных конструкций и поведения людей.
Aunque todos los detalles formales de una verdadera contienda electoral están presentes, aspectos importantes de autenticidad brillan por su ausencia. И хотя все формальные внешние атрибуты истинного избирательного соревнования на месте, тем не менее, важные аспекты их подлинности отсутствуют самым вызывающим образом.
Pero, por otro lado, es trágico que se excluya al candidato con la mejor oferta por no cumplir las exigencias formales. Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков.
Como resultado, ha sido más fácil crear los vínculos formales e informales entre la nueva élite política turca y el mundo árabe. В результате, оказалось легче установить формальные и неформальные связи между новой турецкой политической элитой и арабским миром.
¿Seguirán siendo pieza central de la estrategia estadounidense alianzas formales como la OTAN, o serán sustituidas por coaliciones específicas para cada misión? Останутся ли формальные альянсы, такие как НАТО, в центре американской стратегии или же их вытеснят коалиции, создаваемые для каждой конкретной миссии?
Prospera en sociedades que no se rigen por leyes que aplican a todos por igual, o incluso en aquellas sin leyes formales en absoluto. Она процветает в обществах, которые не связаны законами, которые в равной степени касаются всех, или даже вообще какими-либо формальными законами.
Las quejas formales ante el ministerio de justicia y la asociación nacional de abogados ni siquiera fueron tramitadas, por no hablar de recibir alguna respuesta. Формальные же жалобы в министерство юстиции и в национальную ассоциацию адвокатов не были даже приняты, не говоря уже об ответе.
Estos enfoques pueden carecer del alcance y la legitimidad de las gestiones formales a nivel mundial, pero tienen la ventaja de conseguir que se haga algo. Подобным подходам может не хватать охвата или легитимности формальных глобальных начинаний - их преимущество заключается в том, что они в состоянии довести что-то до конца.
Mientras la gente en todo el mundo alienta la perspectiva de que la democracia llegue a Egipto y Túnez, no nos dejemos engañar por sus trampas formales. По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами.
A pesar de que existían derechos legales formales, no se podía confiar en ninguna corte para su aplicación cuando nuestros gobernantes veían que sus intereses estaban en peligro. Тогда как существовали формальные законные права, ни один суд не был в состоянии провести их в жизнь, если это затрагивало интересы наших правителей.
Una estructura clara de reglas formales es el mejor antídoto para estas fallas, ya que refuerzan las prácticas informales sobre las que depende gran parte de la sociedad. Наилучшим противоядием от таких пороков служат ясные формальные правила, так как они созданию неформальный барьер, от которого так зависит общество.
Si bien algunos funcionaros estadounidenses siguen mostrándose escépticos de estas capacidades, valoran que el Congreso tal vez no ratifique un tratado START que incluya limitaciones formales de estas opciones. Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям.
Aún así, hace falta un cierto nivel de monarquía, una cierta cantidad de - a veces hay que tomar una decisión, y no queremos atascarnos demasiado en tomas de decisión formales. Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения.
De manera que hasta las cuestiones válidas y críticas o los datos bien documentados desenterrados por investigadores ciudadanos tienden a ser considerados como radioactivos por los periodistas formales altamente educados. Поэтому даже хорошие, критические вопросы или данные из хорошего источника, раскопанные гражданскими исследователями, считаются "радиоактивными" для высокообразованных формальных журналистов.
Pero al no contar la FSB con poderes coercitivos formales, la alternativa pragmática es crear mecanismos para la supervisión continua de esa implementación e incorporar un proceso de referato sistemático e imparcial. В отсутствие формальных полномочий в сфере правоприменения, прагматическая альтернатива заключается в разработке механизмов мониторинга реализации стандартов на постоянной основе, и она должна включать систематические, беспристрастные экспертные оценки, сделанные независимыми специалистами.
Una UE comprometida con su propia defensa, aunque no daría las mismas garantías formales que la OTAN, ofrecería a los países candidatos la expectativa de pertenecer a una genuina comunidad de seguridad. ЕС, привязанный к своей собственной обороне, хотя и не предлагающий такие же формальные гарантии, как НАТО, предоставляет государствам - кандидатам перспективу принадлежности к истинному сообществу по обеспечению безопасности
Por eso, la eficacia de una mejora de la protección de los derechos de propiedad mediante una refundición de la legislación nacional -cambiando los aspectos formales del medio institucional- es, naturalmente, incierta. Поэтому действенность укрепления прав собственности путём переписывания законодательства страны, - внешнего формального изменения системы общественных институтов, - естественно, сомнительна.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.