Ejemplos del uso de "funcionaron" en español

<>
no funcionaron de esa manera, ¿no? на самом деле не сработали так, как было задумано.
Sus organismos directivos no funcionaron porque no se los convocó a las conversaciones. Ее руководящие органы не функционировали, потому что они не были приглашены для переговоров.
Tenemos desde lo sublime hasta lo ridículo, pero funcionaron. Проекты были от великого до смешного, но всё сработало.
Desafortunadamente, las tácticas de miedo empleadas por la Mesa Redonda Empresaria funcionaron. К несчастью, тактика устрашения, используемая "Круглым столом бизнеса", сработала.
Muchas de esas ideas pueden haber sido creativas, pero no necesariamente funcionaron. Многие из этих идей, возможно, были креативными, но необязательно сработали.
Este es Jude Law y algunas de sus películas más recientes tampoco funcionaron. Это - Джуд Лоу [ Джуд Закон], и некоторые его фильмы недавно не сработали.
muchas entidades ya no son, sencillamente, bancos, sino vastos experimentos que no funcionaron como se había previsto. это какие-то масштабные эксперименты, не сработавшие так, как прогнозировалось.
Lamentablemente, esa clase de presiones no funcionaron en China cuando su pueblo pidió lo que otros asiáticos habían conseguido. К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны.
Deben compartir sus ideas e historias exitosas que funcionaron para impulsar nuestras vidas, nuestras escuelas, y nuestro trabajo con el juego; Вы должны пойти и поделиться своими идеями, успешными историями о том, что сработало в оживлении жизни, наших школ и нашей работы с помощью игры;
Los criterios de convergencia de Maastricht que llevaron a la creación del euro funcionaron porque fueron impuestos por un acuerdo internacional y estuvieron bajo un monitoreo multinacional. Выработанные в Маастрихте критерии конвергенции, которые привели к созданию зоны евро, сработали потому, что они налагались в соответствии с многонациональным соглашением, и их мониторинг осуществлялся многонациональными силами.
No obstante, los viejos modelos de crecimiento económico, como la orientación hacia las exportaciones y el uso selectivo de restricciones a las importaciones, que funcionaron bien en el Este Asiático durante el siglo pasado, son menos factibles bajo las reglas de comercio globales de hoy en día. Старые модели экономического роста, такие как ориентация на экспорт и выборочное использование ограничений на импорт, дававшие хорошие результаты в восточной Азии в прошлом веке, не срабатывают сегодня в условиях глобального рынка.
Creo que estas herramientas que funcionaron en estos 42 casos pilotos pueden consolidarse en un proceso estándar en un tipo de ambiente de externalización de procesos empresariales, y poner a disposición en la Web un centro de llamadas y hacer franquicias con oficinas físicas, por una cuota, para servir a cualquiera que se enfrente a una solicitud de soborno. Я уверен что инструменты, которые сработали в этих 42 начальных случаях, могут быть объединены в стандартизированные процессы в среде подобной аутсорсингу бизнес-процессов, и быть доступны по сети, через колл-центр или офисы на основе франшизы, за плату, чтобы помочь любому, столкнувшемуся с требованием взятки.
El unilateralismo rara vez funciona. Обособленность срабатывает редко.
Los servicios no funcionan adecuadamente. Службы не функционируют должным образом.
Quiere decir que funcionamos en dos niveles. А значит то, что мы действуем на двух уровнях.
Los políticos esperan que la investigación funcione como un motor de crecimiento económico. Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Lo siento, eso no funciona. Это не сработает.
Les enseñaré cómo funciona el robot: Я хочу показать вам, как этот робот функционирует.
El mundo no puede funcionar sin reglas. Мир не может действовать без правил;
Al encontrarse en ambientes nuevos y desconocidos, nuestras formas habituales de pensar, sentir y actuar dejan de funcionar para mantener la brújula moral que nos ha guiado de forma fiable en el pasado. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.