Ejemplos del uso de "garantía constitucional" en español
La garantía constitucional de esos derechos es el gran logro de la gran batalla por la ciudadanía que caracterizó a los dos últimos siglos.
Конституционные гарантии таких прав - большая победа в долгой борьбе за гражданские свободы, которой ознаменовались два последних столетия.
El Parlamento es débil, el poder judicial está bajo control del ejecutivo, se mantiene a los medios bajo vigilancia y no existe ninguna garantía constitucional de libertad de expresión.
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи.
La percepción de las "dos Ucranias" surgió en las elecciones presidenciales de 2004, en parte debido a la acusación de que Yushchenko eliminaría la garantía constitucional de que los rusos étnicos podrían usar el ruso como su idioma principal de enseñanza en las escuelas.
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах.
La razón que se adujo para cerrar The Daily News es que el periódico se negó a inscribirse según los términos de una ley que tiene el grotesco nombre de Ley de Acceso a la Información y Protección de la Privacidad (AIPPA, por sus siglas en inglés) de 2002, con el argumento de que viola la garantía constitucional de la libertad de expresión en Zimbabwe.
Поводом для закрытия "The Daily News" послужил отказ газеты пройти регистрацию согласно причудливо названному Закону о доступе к информации и защите личных данных (AIPPA) 2002 года на том основании, что она нарушает гарантии конституции Зимбабве на свободу выражения.
Esa fue la razón por la que el Imperio Otomano en su última década se volvió una proto-democracia, una monarquía constitucional.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию.
Y lo que el presidente Lobo pensó fue que esa garantía de ejecución que yo estaba considerando como una manera de atraer a los inversionistas extranjeros para que construyeran la ciudad podría ser igual de importante para todos los partidos en Honduras que habían sufrido durante tantos años por el temor y la desconfianza.
Озарение Президента Лобо было в том, что гарантии соблюдения, о которых я думал, как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города, могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса, который страдал так много лет от страха и недоверия.
Y poco después, el 19 de enero, votaron en el Congreso para enmendar su Constitución y agregar una disposición constitucional que permitiera crear estas regiones especiales de desarrollo.
Вскоре после этого, 19-го января, конгресс проголосовал за поправку к конституции и включение в неё положения, которое разрешает зоны с особым статусом развития.
Ésa es esencialmente una garantía de lo que el LHC encontrará.
Это по существу гарантия того, что найдет коллайдер.
En el verano del 2009 Honduras pasó por una crisis constitucional desgarradora.
Летом 2009-го Гондурас пережил сильнейший конституционный кризис.
Y no saber dónde se necesita la ayuda siempre es garantía de falta de ayuda en las zonas más comprometidas.
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего.
Y esto incluye haber llevado a su país recientemente de ser una monarquía absoluta a ser una monarquía constitucional sin derramamiento de sangre, ni golpe de Estado.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота.
Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios, que están registrados en una oficina gubernamental, Tengamos un sistema donde nuestro títulos inmobiliarios que están registrados en una oficina gubernamental, puedan ser colocados como garantía para un crédito.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
En un país que acababa de pasar por esta crisis dolorosa, la votación en el Congreso a favor de esta enmienda constitucional fue de 124 a uno.
В стране, которая только что прошла через жесткий кризис, голосование в конгрессе в пользу этой поправки конституции завершилось со счетом 124 к 1.
La familia, como se conocía al núcleo interno de CarderPlanet, apareció con esta idea brillante llamada "sistema de garantía".
Итак, у "семьи" - под этим именем был известен внутренний круг CarderPlanet - родилась блестящая идея, так называемая "система депонирования".
Recordarán cuál fue la propuesta constitucional china:
Вероятно, вы помните, каким было конституционное предложение китайцев.
Así que aun cuando encontremos la forma de traducir del chino, no hay garantía de que lo encontremos.
Итак, даже если есть возможность найти способ переводить с китайского, нет никакой гарантии, что мы сделаем это.
A mediados de noviembre, un poco antes de la declaración constitucional, habían cerrado la puerta porque estimaban que no podían hacer valer sus puntos de vista.
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Si pudieran llegar a un acuerdo, si pudieran cambiar al dilema del prisionero a un modelo de pago diferente, denominado juego de garantía, podrían avanzar.
Но если бы они смогли договориться и изменить "дилемму заключённого" на другую платёжную матрицу, называющуюся "игрой на доверие", они могли бы пойти на обмен.
Al otro lado del Capitolio, la Cámara va a votar esta semana sobre una enmienda constitucional exigiendo un presupuesto equilibrado, una prioridad legislativa para casi todos los congresistas republicanos y algunos demócratas.
На другой стороне Капитолия Палата представителей на этой неделе должна проголосовать за конституционную поправку, требующую сбалансированного бюджета, главный законодательный приоритет почти для каждого республиканца и для некоторых демократов в Конгрессе.
Ebay resolvió el dilema del prisionero y creó un mercado donde ninguno hubiera existido, al crear un mecanismo de retroalimentación que convierte el juego del dilema del prisionero en un juego de garantía.
Ebay разрешил "дилемму заключённого" и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает "дилемму заключённого" в "игру на доверие".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad