Ejemplos del uso de "garantiza" en español
El gobierno garantiza ciertos servicios pero son los agentes privados quienes los proveen.
Правительство гарантирует наличие определенных услуг, а предоставляют эти услуги частные компании.
El problema es que ninguna ley de la naturaleza garantiza que eso pase.
Проблема заключается в том, что ни один закон природы не может гарантировать такой исход.
Eso solo no garantiza que lo próximo será una sociedad de valores democráticos.
Это не гарантирует, что то, что придет после, будет обществом, построенном на демократических ценностях.
Por otro lado, el Artículo 11 garantiza la libertad de culto para todos.
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам.
Aunque esto no garantiza que haya sido el asesino, sí lo ubica en la escena del crimen.
Хотя это не гарантирует, что он был убийцей, это доказывает, что он был на месте убийства.
La puesta en vigor de una constitución secular antes de las elecciones no garantiza un resultado secular.
Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры.
Pero el artículo 8 tiene su contrapeso en el artículo 10, que garantiza "la libertad de opinión."
Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует "свободное выражение мнения".
Por ejemplo, la cláusula constitucional que garantiza a las mujeres iguales derechos es una fuente importante de disputa.
Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора.
Cuando el Ministerio de Salud garantiza la prestación de una intervención médica, los proveedores privados deben hacer lo mismo.
Когда министерство здравоохранения гарантирует обеспечение медицинского вмешательства, частным поставщикам приходится делать то же самое.
Después de todo, el déficit en cuenta corriente estadounidense, que todavía es grande, garantiza que el dólar seguirá cayendo.
В конце концов, все еще большой дефицит текущего счета Америки гарантирует, что доллар будет продолжать падать.
Esto garantiza que los productores reciban exactamente lo que necesitan y que los proveedores puedan entregar los insumos correctos.
Это гарантирует то, что производители получают именно то, что им нужно, и что поставщики смогут поставить правильное сырье.
Así, pues, el Estado garantiza la libertad de culto, pero no se inmiscuye en el funcionamiento de los diferentes organismos religiosos.
Таким образом, государство гарантирует свободу вероисповедования, но не вмешивается в процесс функционирования религиозных организаций.
Primero, el Tratado Constitucional garantiza que las instituciones de la Unión respetarán los derechos fundamentales de todo el mundo dentro de la UE.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
También pertenecen a varias tribus grandes, lo que garantiza una amplia representación tribal si un consejo militar tomara el poder, como en Egipto.
К тому же, они принадлежат к нескольким крупным племенам, что гарантирует им широкую племенную поддержку в случае, если Военному совету нужно будет прийти к власти, как в Египте.
La ciudadanía británica, por supuesto, garantiza la libertad de expresión y los derechos de las minorías, y los musulmanes jóvenes aprovechan plenamente esta situación.
Британское гражданство, конечно, гарантирует свободу выражения и прав меньшинств, и молодые мусульмане пользуются этим.
el segundo tratado de Fort Laramie garantiza claramente la soberanía de la Gran Nación Sioux y la propiedad lakota de las sagradas Black Hills.
Второй договор Форта Ларами четко гарантирует суверенитет Великой Нации Сиу и право собственности племени Лакота на священные горы Блэк-Хиллс.
Pero este estilo de gobierno -en esencia una campaña electoral, no un gobierno- prácticamente garantiza que no se pueda lograr casi nada de verdadera importancia.
Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено.
El mercado mundial del petróleo ha llegado a ser un gran mar que crea sus propias tormentas, lo que garantiza que el mar seguirá aumentando.
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти.
Por supuesto, aumentar la dependencia de las importaciones no necesariamente implica una menor seguridad energética, no más de lo que la autosuficiencia garantiza un suministro ininterrumpido.
Конечно, увеличение зависимости от импорта не означает неизбежного ухудшения энергетической безопасности и гарантирует бесперебойность поставок даже лучше, чем самодостаточность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad