Ejemplos del uso de "gestionar" en español
Paclík admite que se atrevería a gestionar la asociación.
Пацлик утверждает, что он рискнет управлять ассоциацией.
Para poder gestionar ese panorama más amplio, hay que entenderlo.
Это огромная сцена должна быть проанализирована, если мы хотим ею управлять.
Tenemos que comprender, pero también que comenzar a gestionar y proteger.
Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им.
Por este motivo, cree tener suficiente experiencia para gestionar el fútbol checo.
Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом.
Sabemos que los números son útiles para hacer publicidad, gestionar, gobernar, buscar.
Мы знаем, как нам полезны числа, когда мы рекламируем, управляем, исследуем.
Y, en tercer lugar, tenemos que gestionar los océanos en toda la cuenca.
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении
Una depende de la capacidad de las economías en ascenso para gestionar su éxito;
Одна часть зависит от способности стран с формирующимся рынком управлять своим собственным успехом;
El deterioro de Birmania exige que Ban deje de gestionar y empiece a liderar.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
ningún hombre o partido puede saber bastante por sí solo para gestionar una economía moderna.
Поскольку уроком долгих лет коммунистического правления является то, что ни один человек или партия не имеют достаточно знаний для того, чтобы управлять современной экономикой.
Tenemos que desarrollar una nueva forma de gestionar el planeta, colectivamente, por medio de la sabiduría colectiva.
Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума.
si la Unión no puede gestionar una sociedad multicultural en Europa, deberá prepararse para un estancamiento permanente.
если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою.
Un sistema que socializa las pérdidas y privatiza las ganancias está condenado a gestionar mal el riesgo.
Система, которая обобществляет убытки и приватизирует доходы, обречена на неправильное управление рисками.
Para gestionar una demanda desorbitada de activos financieros y físicos, los dirigentes de China deben abordar su causa verdadera:
Для управления непомерным спросом на финансовые и материальные активы китайские лидеры должны решить его изначальную причину:
Durante las siguientes casi cuatro décadas en su puesto de rey comenzó a medir y a gestionar la felicidad en Bután.
На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан.
Sin embargo, los recursos e instrumentos mundiales necesarios para gestionar (si no evitar) la próxima crisis aún no se han garantizado.
Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.
Enfrentar este doble desafío implica expandir la capacidad de las comunidades locales para gestionar los recursos naturales de los que dependen.
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят.
Strache, líder del Partido por la Libertad, quiere que el gobierno cree un nuevo ministerio para gestionar la deportación de los inmigrantes.
Штрахе, лидер Партии свободы, хочет, чтобы правительство создало новое министерство по управлению депортациями иммигрантов.
Ésta es de un juego llamado "Food Force", un juego que les enseña a los niños a cómo gestionar un campo de refugiados.
Это из игры под названием "Продовольственные силы", которая учит детей, как управлять лагерем беженцев.
La iniciativa común del acero de 1952 podría encontrar un paralelo en una iniciativa germano-polaca para gestionar de manera conjunta las importaciones de gas natural.
Инициатива по совместному управлению сталелитейной промышленностью 1952 года может стать аналогией для немецко-польской инициативы по совместному управлению импортом природного газа.
En consecuencia, muchos simplemente aprendieron a gestionar el valor accionario a corto plazo de sus compañías a expensas de la atención de sus productos y clientes.
В результате многие из них просто научились управлять ценами акций компании в краткосрочном периоде за счет сокращения внимания к своей продукции и клиентам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad