Ejemplos del uso de "herencia" en español con traducción "наследие"
Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Su herencia incluirá un Banco Mundial firmemente comprometido a lograr un mundo sin pobreza.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире.
La idea de Europa como una herencia y una misión no significa mucho para ellos.
Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла.
La herencia del gobierno de Nixon resulta particularmente instructiva para evaluar la ejecutoria de Bush.
Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша.
Si gana, será la consecuencia de su seriedad y tenacidad, no de su herencia política.
Если она одержит победу - это будет результатом ее серьезного отношения к делу и упорства, а не политического наследия, которое ей досталось.
Los individuos de ese tipo no deberían ser el basamento de la preservación de la herencia natural.
Но подобные люди должны быть скорее дополнением, а не центральными участниками сохранения природного наследия.
La aceptación de la violencia sin límite será la característica más devastadora de la herencia de Arafat.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата.
Pero primero, el mundo islámico debe redescubrir y adoptar una herencia de la que debe estar orgulloso.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его.
Aún más importante, eran miembros de una pequeña minoría que había sido educada según la herencia escrita del Islam.
И что еще более важно, они принадлежали к крошечному меньшинству, которое получило образование, основанное на письменном наследии Ислама.
Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
También esta vez la clave para superar la difícil herencia de la crisis consistirá en cómo se conciban sus orígenes.
На этот раз, также, ключом к преодолению трудного наследия кризиса станет восприятие его причин.
Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
En efecto, todos los partidos de izquierda denuncian la ruptura de Sarkozy con la herencia militar y diplomática de la Quinta República.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики.
Están aprendiendo nuestra cultura, nuestra lengua, nuestra herencia y se dan cuenta de que somos tan diferentes y tan iguales como cualquier otro.
Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые.
Dada la herencia fiscal de la crisis actual, no se deben escatimar esfuerzos para asentar firmemente la disciplina fiscal en los países de la Unión Europea.
Учитывая налогово-бюджетное наследие текущего кризиса, необходимо приложить все усилия для укрепления налогово-бюджетной дисциплины в странах Европейского Союза.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad