Ejemplos del uso de "huyen" en español con traducción "бежать"

<>
Y lo último que necesita la UE es un flujo de cientos de miles de migrantes que huyen de la pobreza, la represión política y la desesperación en Moldova y otros países de la ex Unión Soviética. А последнее, что нужно ЕС - это приток сотен тысяч мигрантов, бегущих от бедности, политических репрессий и отчаяния в Молдове и других странах бывшего Советского Союза.
Aproximadamente 3,000 personas huyen del país a diario y frecuentemente arriesgan sus vidas al cruzar el Río Limpopo infestado de cocodrilos -como lo describe Kipling en el cuento "Cómo obtuvo su trompa el elefante" - y escalar la valla fronteriza para ingresar a Sudáfrica. Около 3 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга "Откуда у слона хобот" - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку.
"¿Debo quedarme o debo huir?" "Оставаться или бежать?"
Camaradas y enemigos se huyeron de su ira. Товарищ или недруг, спасайся, беги.
Así que huimos de él, y hacia dónde corremos? Так что мы пытаемся от неё сбежать, и куда же мы бежим?
"El Presidente de Túnez huye, tras rendirse ante los manifestantes". "Президент Туниса бежит, капитулируя перед демонстрантами".
Tenemos que huir con nuestras mujeres y niños, tenemos que escaparnos." Нам надо бежать с женщинами и детьми, нам надо убегать".
Muchos huyeron hacia Occidente, entre ellos el Patriarca de la Iglesia. Многие бежали на Запад, включая патриарха церкви.
Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre. Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития.
Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India. А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
Las personas desplazadas de Colombia y la clase media de Venezuela están huyendo a Miami. Колумбийские беженцы и представители среднего класса Венесуэлы бегут в Майами.
El Dalai Lama huyó a la India y durante al menos una década las cosas empeoraron: Далай-лама бежал в Индию, и в течение, по крайней мере, десятилетия положение было гораздо хуже:
Su tío había huido con su santidad en la diáspora que hizo desaparecer al pueblo de Nepal. Дядя с Его Святостью бежали вместе с мигрантами, которые переправляли людей в Непал.
Cuando estuvimos allí ella estaba haciendo un ritual, donde ella reconcilia a las chicas que han huido, con sus familias. Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями.
Sus padres, aún influidos por la vida bajo autocracias represivas de las que huyeron, suelen ser sumisos ante los poderes establecidos. Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти.
En 1981, fue destituido de su cargo, después de haberlo ocupado tan sólo un año, y huyó a Francia, donde sigue residiendo. Банисадр был смещен с должности в 1981 году, спустя всего год пребывания у власти, и бежал во Францию, где живет и по сей день.
Muchos son los llamados "genocidas" que huyeron de Ruanda al Congo después de participar en la masacre de 800.000 tutsis en 1994. Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году.
Unos meses después, tuvo que huir de Liberia y al principio recibió asilo en Nigeria, pero ahora está sometido a juicio en La Haya. Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Por cierto, tres millones de habitantes de Zimbabwe huyeron a los países vecinos, propiciando un incremento de la pobreza, el delito y la xenofobia. Действительно, три миллиона зимбабвийцев бежали в соседние страны, что привело к росту бедности, преступности и ксенофобских настроений.
India ofreció refugio a los judíos que huyeron de la destrucción del primer templo por los babilonios, y a partir de entonces por los romanos. Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.